TORNE-SE UM TRADUTOR OFICIAL DA TRIBO GAMER

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: TORNE-SE UM TRADUTOR OFICIAL DA TRIBO GAMER

Em 15 Fev 2014, 11:13

Nome: Bruno de O. Gonçalves
Idade: 28 anos
Nível de Inglês e/ou Espanhol: Inglês: Intermediário / Espanhol: Basico
Contato (e-mail/Skype): [email protected]/Skype: brunogoncalves0
Já participou de alguma tradução: Sim
Qual: Não lembro qual jogo, pois foi a muito tempo estou disposto a voltar.
Imagem

Re: TORNE-SE UM TRADUTOR OFICIAL DA TRIBO GAMER

Em 16 Fev 2014, 07:55

EDIT:

Nome:Henrico
Idade:17
Nível de Inglês e/ou Espanhol:Intermédiario
Contato (e-mail/Skype):[email protected]
Já participou de alguma tradução:Sim
Qual:Thief
Editado pela última vez por og loc em 07 Mar 2014, 01:27, em um total de 1 vez.
Imagem

Re: TORNE-SE UM TRADUTOR OFICIAL DA TRIBO GAMER

Em 17 Fev 2014, 11:26

Gente, talvez eu não consiga entregar o meu último arquivo no prazo.
Tinha pensado em deixar pra fazer no Domingo, mas acabei não parando em casa (rs). Vou tentar entregar durante a madrugada, mas se eu não conseguir, tá avisado...

EDIT: estou com uma dúvida em relação a uma expressão: "motivational handbags"

É do seguinte parágrafo:

"Someday, I hope you’ll realize that you can do whatever you want: You just have to go for it. The next chapter in my life, for example, will be through a line of motivational handbags that I"

Eu imagino que seja algo como "tarefas motivacionais" ou algo referente a isso, mas não tenho certeza... Alguém concorda ou tem outra sugestão?
Who needs to be cool? Life's amazing! - Ozzy Osbourne

TORNE-SE UM TRADUTOR OFICIAL DA TRIBO GAMER

Em 17 Fev 2014, 13:13

Nome:Johnny Ubiali
Idade:27
Nível de Inglês e/ou Espanhol:Intermédiario (Tenho conhecimentos em Francês e Italiano também)
Contato (e-mail/Skype):[email protected]
Já participou de alguma tradução:Não
Qual:--

Re: TORNE-SE UM TRADUTOR OFICIAL DA TRIBO GAMER

Em 17 Fev 2014, 13:59

HelenaCFH escreveu: EDIT: estou com uma dúvida em relação a uma expressão: "motivational handbags"
"Someday, I hope you’ll realize that you can do whatever you want: You just have to go for it. The next chapter in my life, for example, will be through a line of motivational handbags that I"
Eu imagino que seja algo como "tarefas motivacionais" ou algo referente a isso, mas não tenho certeza... Alguém concorda ou tem outra sugestão?
Parece haver vários significados para handbags, mas aeh no contexto se resume para um, que também acho que tem haver com "tarefas".
É uma gíria Inglesa bastante usada se referindo a senhoras de bolsas, mas cada qual com um significado, dependo da situação e como se fala.
Às vezes, é briga de mulheres(bolsadas para todo lado), ou de homens também tipo ranca rabo. Ou luta mesmo ou até o tarefa aeh, da correria que vai ter fazer. Ou tipo "Mala" mas mala de "pé no saco" de ter que aguentar.
Veja alguns exemplos no urbandictionary para ver se ajuda.

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=handbags

Não deixe de ver handbags at dawn também. Handbagging já é mais tipo roubar a bolsa de alguém.
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected]

Re: TORNE-SE UM TRADUTOR OFICIAL DA TRIBO GAMER

Em 17 Fev 2014, 19:43

Nome: Roberto Giuliano
Idade: 13
Nível de Inglês e/ou Espanhol: Inglês - Intermediário; Espanhol: = com honestidade pior que básico
Contato (e-mail/Skype): [email protected]/therobertogiuliano
Já participou de alguma tradução: Não
Qual: -
Canal> https://www.youtube.com/channel/UCDdkq8 ... i0NF6bS3pg
Twitter> @r_giuliano
Origin e Steam> robertogiuliano

Re: TORNE-SE UM TRADUTOR OFICIAL DA TRIBO GAMER

Em 18 Fev 2014, 13:24

zezaomachado escreveu:
HelenaCFH escreveu: EDIT: estou com uma dúvida em relação a uma expressão: "motivational handbags"
"Someday, I hope you’ll realize that you can do whatever you want: You just have to go for it. The next chapter in my life, for example, will be through a line of motivational handbags that I"
Eu imagino que seja algo como "tarefas motivacionais" ou algo referente a isso, mas não tenho certeza... Alguém concorda ou tem outra sugestão?
Parece haver vários significados para handbags, mas aeh no contexto se resume para um, que também acho que tem haver com "tarefas".
É uma gíria Inglesa bastante usada se referindo a senhoras de bolsas, mas cada qual com um significado, dependo da situação e como se fala.
Às vezes, é briga de mulheres(bolsadas para todo lado), ou de homens também tipo ranca rabo. Ou luta mesmo ou até o tarefa aeh, da correria que vai ter fazer. Ou tipo "Mala" mas mala de "pé no saco" de ter que aguentar.
Veja alguns exemplos no urbandictionary para ver se ajuda.

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=handbags

Não deixe de ver handbags at dawn também. Handbagging já é mais tipo roubar a bolsa de alguém.
Eu olhei nas outras definições, mas acho que nesse caso o que encaixa melhor é o sentido de tarefa mesmo... Obrigada pelas dicas, aquele dicionário de gírias me ajudou também com outras expressões... Terminei a tradução, espero que tenha ficado boa o suficiente... Agora é esperar a revisão.
Who needs to be cool? Life's amazing! - Ozzy Osbourne

Re: TORNE-SE UM TRADUTOR OFICIAL DA TRIBO GAMER

Em 05 Mar 2014, 13:06

Nome:Arthur Josefh
Idade:23
Nível de Inglês e/ou Espanhol:Ingles-Avançado Espanhol-Intermediário
Contato (e-mail/Skype):[email protected]
Já participou de alguma tradução:Sim
Qual:Tradução de legendas para filmes

Re: TORNE-SE UM TRADUTOR OFICIAL DA TRIBO GAMER

Em 05 Mar 2014, 13:52

Nome:Arthur Josefh
Idade:23
Nível de Inglês e/ou Espanhol:Ingles-Avançado Espanhol-Intermediário
Contato (e-mail/Skype):[email protected]
Já participou de alguma tradução:Sim
Qual:Tradução de legendas para filmes

Re: TORNE-SE UM TRADUTOR OFICIAL DA TRIBO GAMER

Em 05 Mar 2014, 15:58

precisso de ajuda nessa frase
I want those American BattleFrames stationed at the place you're imprisoned. So, I need your help.
como traduziria BattleFrames ?

Re: TORNE-SE UM TRADUTOR OFICIAL DA TRIBO GAMER

Em 05 Mar 2014, 16:19

Eu acho que quer dizer campos de batalha.

Re: TORNE-SE UM TRADUTOR OFICIAL DA TRIBO GAMER

Em 05 Mar 2014, 16:34

michelsk8manobra escreveu:precisso de ajuda nessa frase
I want those American BattleFrames stationed at the place you're imprisoned. So, I need your help.
como traduziria BattleFrames ?
estrutura, forma, sistema, plano; quadro, armação, equipe, corporação de batalha: contém engenheiros, generais, peritos... etc etc
Acho que é por aeh, vamos ver o que o Rickson diz.
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected]

Re: TORNE-SE UM TRADUTOR OFICIAL DA TRIBO GAMER

Em 05 Mar 2014, 16:41

Não sei do que se trata essa tradução mas no caso ship é navio ou nave?
Imagem
Imagem
Quanto maior a sede, maior é a vontade de satisfazê-la - Dante Alighieri

Requiem - Mozart

Re: TORNE-SE UM TRADUTOR OFICIAL DA TRIBO GAMER

Em 05 Mar 2014, 21:54

Nome: Rafael S. Alvarenga
Idade: 31 anos
Nível de Inglês e/ou Espanhol: Inglês: Intermediário / Espanhol: Básico
Contato (e-mail/Skype): [email protected]
Já participou de alguma tradução: Sim (atualmente traduzindo. Por conta própria!)
Qual: Fallout 2

Re: TORNE-SE UM TRADUTOR OFICIAL DA TRIBO GAMER

Em 05 Mar 2014, 22:28

zezaomachado escreveu:
michelsk8manobra escreveu:precisso de ajuda nessa frase
I want those American BattleFrames stationed at the place you're imprisoned. So, I need your help.
como traduziria BattleFrames ?
estrutura, forma, sistema, plano; quadro, armação, equipe, corporação de batalha: contém engenheiros, generais, peritos... etc etc
Acho que é por aeh, vamos ver o que o Rickson diz.

Grande Zeza-o! Espero que continue ajudando aqui :joia:
Então, esse BattleFrame é um mecha. Um robô.
Pode colocar Estrutura de Batalha por enquanto. Ainda tenho algumas dúvidas também.

nelsinho527 escreveu:Não sei do que se trata essa tradução mas no caso ship é navio ou nave?

É um jogo espacial. O correto é nave.
Qualquer dúvida pode perguntar.
Imagem

- Go Hard or Go Home


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 25 visitantes