ermão , olhe algumas postagens atras, eu fiz a mesma pergunta.everton666 matador escreveu:só uma pergunta voces tão fazendo a tradução State of Decay - Breakdown que saiu na steam junta ou vão fazer a tradução State of Decay - Breakdown depois?
Num to cobrando ninguem não só curiosidade mesmo.
[PROJETO DE TRADUÇÃO] State of Decay
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of Decay |
|
Mensagens: 1 Registrado em: 03 Dez 2013, 19:47 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of DecayOi, queria ajudar.
|
Mensagens: 358 Registrado em: 06 Out 2011, 17:34 Website: http://steamcommunity.com/id/Bilwolf/ Localização: Pelotas - RS |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of DecayPor enquanto é só o jogo base. Arquivo teste enviado. Se eu esquecer de liberar alguém que já fez o teste mande uma MP. |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of Decaycomo devo traduzir " fairgrounds " ? a frase é "check out the fairgrounds" .
|
|
Mensagens: 30 Registrado em: 08 Set 2012, 13:20 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of DecayPessoal,
Eu tenho uma dúvida como deixar a tradução no padrão para esta arma: Shotgun Espingarda, Escopeta, Calibre12 ou Shotgun mesmo? Traduções que participei:
|
Mensagens: 30 Registrado em: 08 Set 2012, 13:20 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of DecayObrigado por responder killerking626, então eu verifiquei no arquivo em espanhol e lá esta traduzido( Escopeta ) por isso que eu fiquei na dúvida onde o texto está em inglês em ambos os arquivos eu não altero. Traduções que participei:
|
Mensagens: 358 Registrado em: 06 Out 2011, 17:34 Website: http://steamcommunity.com/id/Bilwolf/ Localização: Pelotas - RS |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of DecayUsuários: firefox, Jainyestefan, matheuslovexxt, arquivos vencidos, se não derem parecer até amanhã terei que retirá-los do projeto.
|
Mensagens: 39 Registrado em: 22 Mai 2012, 03:06 Localização: Angélica-MS |
|
Mensagens: 8 Registrado em: 15 Mai 2012, 15:00 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of DecayOlá! Posso participar?
Tenho um Inglês fluente, com mais de 4 anos de estudo, trabalho em um escritório de tradução e sou um grande fã do jogo. Traduções que já participei:
State of Decay Company of heroes 2 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of DecayGalera só um adendo, após terminarem a tradução passem no word para verificar erros ortográficos e acentos. É simples e ajuda bastante '
|
|
Mensagens: 35 Registrado em: 13 Mar 2011, 10:41 Website: http://www.facebook.com/filipe.marcel/ Yahoo Messenger: Localização: Taguatinga - DF |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of DecayComo traduzir hiding spot e powerhouse?
EDIT: No caso Hearing Protection seria um objeto especial? |
Mensagens: 8 Registrado em: 24 Dez 2010, 11:31 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of DecayNão sei se já foi discutido aqui, mas parace que arquivos para tradução contém os textos também para a DLC, pois ontem eu traduzi um dos arquivos e continha uma missão que só há na DLC.
|
Mensagens: 358 Registrado em: 06 Out 2011, 17:34 Website: http://steamcommunity.com/id/Bilwolf/ Localização: Pelotas - RS |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of DecayComo está no espanhol? Até amanhã eu confirmo se a DLC também está sendo traduzida. |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of Decaycomo traduzo?
english: 'cause at this rate we're gonna be hoofing it everywhere spanish: porque, a este paso, vamos a ir a pata a todas partes --- english: Claim Home Site --- english: Web Developer -- english: artillery pukes attached to my unit eu sei que são perguntas idiota , mas meu nivel de ingles é 2 de 3 |
|
Mensagens: 8 Registrado em: 24 Dez 2010, 11:31 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of DecayTem essa frase: "instead of just treading water", que quer dizer mais ou menos "ao invés de ficar apenas pisando em água", que significa ficar sem fazer nada apenas olhado a situação. Poderia substituir por "ao invés de apenas ver o mato crescer", para ficar uma expressão mais famíliar para nós brasileiros?
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 10 visitantes