[PROJETO DE TRADUÇÃO] State of Decay
Mensagens: 4 Registrado em: 18 Dez 2012, 14:40 Localização: Santa Catarina |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of Decaytive um problema com o pc e a net desde o dia 3, vou tentar traduzir meu arquivo mais rápido possível até o prazo que é amanhã a tarde, desculpe o atrazo...
|
Mensagens: 7 Registrado em: 03 Dez 2011, 05:28 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of DecayPermissão para participar do projeto, eu já participei da tradução, ainda nao lançada, do game Saints Row IV. Tenho tempo livre, estou de férias da Facul e do serviço. Aguardo.
|
Mensagens: 358 Registrado em: 06 Out 2011, 17:34 Website: http://steamcommunity.com/id/Bilwolf/ Localização: Pelotas - RS |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of DecayEsperando você enviar o arquivo que mandei. |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of DecayDuvida, qual a tradução de:
Mace (em ingles), Maza(em espanhol)? Eles não estão em nenhuma frase. TRADUÇÕES |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of DecayValew, só mais uma coisinha
Beat it (em ingles) Largo (em espanhol) sem nenhuma frase, como traduzo? já ví tradução como,Bata-o,Vá embora,acabe com ele,embora, então fiquei na duvida pq ela não esta em nenhum contexto. Abraços, TRADUÇÕES |
|
Mensagens: 1 Registrado em: 08 Dez 2013, 19:41 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of Decayquero participar
|
Mensagens: 358 Registrado em: 06 Out 2011, 17:34 Website: http://steamcommunity.com/id/Bilwolf/ Localização: Pelotas - RS |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of DecayNão traduza, só traduza se estiver diferente no espanhol. Qual seu nível de inglês e espanhol? |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of DecayNão seria: "Deixe-o" ? |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of DecayRapaz, levando em consideração a frase que nosso amigo killerking626 mostrou, eu traduzi como "Saio", mas a melhor maneira realmente de saber isso é no teste in game, ai se não for isso vcs ajeitam blz. TRADUÇÕES |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of DecayDependendo do contexto pode ser "Vazo" ou "Vaze" que é o informal para "Saio" e "Saia".
Mas realmente, como IDAS disse, só no In-Game pra ter certeza. Traduções que já participei:
State of Decay Company of heroes 2 |
|
Mensagens: 172 Registrado em: 24 Set 2011, 00:21 Localização: São João del Rei - MG |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of DecayConforme prometido ao Bilwolf , já retornei da viagem e peguei mais um arquivo pra traduzir!
E vamo que vamo galera! |
Mensagens: 39 Registrado em: 22 Mai 2012, 03:06 Localização: Angélica-MS |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of DecayAee, talvez não dê para enviar o arquivo hoje, pq o tempo aqui tá f*da , vou revisar o arquivo no notebook, pq a energia tá caindo direto, assim q der uma estabilizada eu envio, ou então mandarei amanhã!
Traduções
|
Mensagens: 358 Registrado em: 06 Out 2011, 17:34 Website: http://steamcommunity.com/id/Bilwolf/ Localização: Pelotas - RS |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of DecayLargou a namorada para vim traduzir... Sem problemas. |
Mensagens: 172 Registrado em: 24 Set 2011, 00:21 Localização: São João del Rei - MG |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of Decaykkkkkkkk, passei o fds inteiro na casa dela uaai, se ficasse mais lá minha sogra me expulsava, hehe Agora tenho uma dúvida em uma frase do meu arquivo. Segue a frase abaixo (entre aspas). Não entendi direito o contexto, se puderem me ajudar ... "A Powerhouse wades into the middle of 'em and mixes it up hand to hand." |
Mensagens: 39 Registrado em: 22 Mai 2012, 03:06 Localização: Angélica-MS |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of DecayOppa, parece que São Pedro está à favor da tradução, só foi eu postar que talvez não daria para enviar o arquivo, que parou de chover!
Traduções
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 35 visitantes