[PROJETO DE TRADUÇÃO] State of Decay

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of Decay

Em 07 Dez 2013, 15:42

tive um problema com o pc e a net desde o dia 3, vou tentar traduzir meu arquivo mais rápido possível até o prazo que é amanhã a tarde, desculpe o atrazo...

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of Decay

Em 07 Dez 2013, 23:24

Permissão para participar do projeto, eu já participei da tradução, ainda nao lançada, do game Saints Row IV. Tenho tempo livre, estou de férias da Facul e do serviço. Aguardo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of Decay

Em 08 Dez 2013, 15:32

davidjoga1 escreveu:Permissão para participar do projeto, eu já participei da tradução, ainda nao lançada, do game Saints Row IV. Tenho tempo livre, estou de férias da Facul e do serviço. Aguardo.
Esperando você enviar o arquivo que mandei. :joia:
Imagem
Imagem
Imagem
Projetos
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of Decay

Em 08 Dez 2013, 17:51

Duvida, qual a tradução de:
Mace (em ingles), Maza(em espanhol)?
Eles não estão em nenhuma frase.
Imagem
TRADUÇÕES
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of Decay

Em 08 Dez 2013, 19:31

Valew, só mais uma coisinha :problemo:
Beat it (em ingles) Largo (em espanhol) sem nenhuma frase, como traduzo? já ví tradução como,Bata-o,Vá embora,acabe com ele,embora, então fiquei na duvida pq ela não esta em nenhum contexto.
Abraços,
Imagem
TRADUÇÕES
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of Decay

Em 08 Dez 2013, 19:45

quero participar

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of Decay

Em 08 Dez 2013, 20:00

IDAS escreveu:Valew, só mais uma coisinha :problemo:
Beat it (em ingles) Largo (em espanhol) sem nenhuma frase, como traduzo? já ví tradução como,Bata-o,Vá embora,acabe com ele,embora, então fiquei na duvida pq ela não esta em nenhum contexto.
Abraços,
Não traduza, só traduza se estiver diferente no espanhol. :joia: :joia:
Nosdelk escreveu:quero participar
Qual seu nível de inglês e espanhol?
Imagem
Imagem
Imagem
Projetos
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of Decay

Em 08 Dez 2013, 20:03

killerking626 escreveu:
IDAS escreveu:Valew, só mais uma coisinha :problemo:
Beat it (em ingles) Largo (em espanhol) sem nenhuma frase, como traduzo? já ví tradução como,Bata-o,Vá embora,acabe com ele,embora, então fiquei na duvida pq ela não esta em nenhum contexto.
Abraços,
É uma tradução difícil, sim.
A única coisa que imaginei foi essa:
Alguém pergunta, por exemplo: "Se você tiver que escolher entre sair(largar) (d)o emprego ou viajar com a família, o que faria?"
Daí a outra responde, de forma direta: "Beat it." ou "Largo." ou, em ptbr, "Saio.", "Largo."

Ou seja, na minha opinião seria nesse sentido mesmo. :joia:
Não seria: "Deixe-o" ?
Imagem

"Existe uma teoria que diz que, se um dia alguém descobrir exatamente para que serve o Universo e por que ele está aqui, ele desaparecerá instantaneamente e será substituído por algo ainda mais estranho e inexplicável.

Existe uma segunda teoria que diz que isso já aconteceu."


Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of Decay

Em 08 Dez 2013, 21:29

Adolfok3 escreveu:
killerking626 escreveu:
IDAS escreveu:Valew, só mais uma coisinha :problemo:
Beat it (em ingles) Largo (em espanhol) sem nenhuma frase, como traduzo? já ví tradução como,Bata-o,Vá embora,acabe com ele,embora, então fiquei na duvida pq ela não esta em nenhum contexto.
Abraços,
É uma tradução difícil, sim.
A única coisa que imaginei foi essa:
Alguém pergunta, por exemplo: "Se você tiver que escolher entre sair(largar) (d)o emprego ou viajar com a família, o que faria?"
Daí a outra responde, de forma direta: "Beat it." ou "Largo." ou, em ptbr, "Saio.", "Largo."

Ou seja, na minha opinião seria nesse sentido mesmo. :joia:
Não seria: "Deixe-o" ?
Rapaz, levando em consideração a frase que nosso amigo killerking626 mostrou, eu traduzi como "Saio", mas a melhor maneira realmente de saber isso é no teste in game, ai se não for isso vcs ajeitam blz. :joia:
Imagem
TRADUÇÕES
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of Decay

Em 09 Dez 2013, 11:37

Dependendo do contexto pode ser "Vazo" ou "Vaze" que é o informal para "Saio" e "Saia".
Mas realmente, como IDAS disse, só no In-Game pra ter certeza.
Traduções que já participei:
State of Decay
Company of heroes 2

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of Decay

Em 09 Dez 2013, 13:31

Conforme prometido ao Bilwolf , já retornei da viagem e peguei mais um arquivo pra traduzir! :freddy: :problemo:

E vamo que vamo galera! :nerd:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of Decay

Em 09 Dez 2013, 17:50

Aee, talvez não dê para enviar o arquivo hoje, pq o tempo aqui tá f*da , vou revisar o arquivo no notebook, pq a energia tá caindo direto, assim q der uma estabilizada eu envio, ou então mandarei amanhã!
Traduções
ImagemImagem
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of Decay

Em 09 Dez 2013, 18:09

lucastolrezende escreveu:Conforme prometido ao Bilwolf , já retornei da viagem e peguei mais um arquivo pra traduzir! :freddy: :problemo:

E vamo que vamo galera! :nerd:
Largou a namorada para vim traduzir... :bwahaha: :bwahaha:
reginaldomoura escreveu:Aee, talvez não dê para enviar o arquivo hoje, pq o tempo aqui tá f*da , vou revisar o arquivo no notebook, pq a energia tá caindo direto, assim q der uma estabilizada eu envio, ou então mandarei amanhã!
Sem problemas. :joia:
Imagem
Imagem
Imagem
Projetos
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of Decay

Em 09 Dez 2013, 18:27

Bilwolf_TR escreveu:
lucastolrezende escreveu:Conforme prometido ao Bilwolf , já retornei da viagem e peguei mais um arquivo pra traduzir! :freddy: :problemo:

E vamo que vamo galera! :nerd:
Largou a namorada para vim traduzir... :bwahaha: :bwahaha:
reginaldomoura escreveu:Aee, talvez não dê para enviar o arquivo hoje, pq o tempo aqui tá f*da , vou revisar o arquivo no notebook, pq a energia tá caindo direto, assim q der uma estabilizada eu envio, ou então mandarei amanhã!
kkkkkkkk, passei o fds inteiro na casa dela uaai, se ficasse mais lá minha sogra me expulsava, hehe :haha:

Agora tenho uma dúvida em uma frase do meu arquivo. Segue a frase abaixo (entre aspas). Não entendi direito o contexto, se puderem me ajudar ... :problemo: :megusta:

"A Powerhouse wades into the middle of 'em and mixes it up hand to hand."

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] State of Decay

Em 09 Dez 2013, 18:36

Oppa, parece que São Pedro está à favor da tradução, só foi eu postar que talvez não daria para enviar o arquivo, que parou de chover! :bwahaha:
Traduções
ImagemImagem
Imagem


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 6 visitantes