[PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM Declassified
Mensagens: 483 Registrado em: 18 Abr 2012, 00:11 Website: http://steamcommunity.com/id/SERGIO_372/ Localização: Barreiras - Bahia |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM DeclassifiedOutra WIKI que podem usar caso tenham alguma dúvida é a UFO Paedia, que pelo que pude ver até agora tem algumas coisas que nem a própria WIKIA do jogo tem.
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM DeclassifiedDúvida aqui:
eng.: PromptText="<Alias_A_ReloadOrUse><Alias_A_Use>Collect" esp.: PromptText="<Alias_A_ReloadOrUse><Alias_A_Use> Recoger" Traduzo "Collect" ou não? Só falta sanar essa dúvida para entregar o arquivo. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM DeclassifiedSim, tudo que estiver traduzido no espanhol pode traduzir sem medo |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM DeclassifiedValeu, Squall... Arquivo entregue . |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM DeclassifiedA palavra da vez é "Phase Plotter" que ainda não tem no dicionário de termos, alguma dica galera ??
A frase é essa: "Where can we get a Phase Plotter?" TRADUÇÕES PARTICIPANTES
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM DeclassifiedAinda não tem tradução. |
|
Mensagens: 483 Registrado em: 18 Abr 2012, 00:11 Website: http://steamcommunity.com/id/SERGIO_372/ Localização: Barreiras - Bahia |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM DeclassifiedNos arquivos do "Arc_XTraining.int" reparei em algumas partes com textos em inglês tanto nos arquivos para traduzir quando nos arquivos em espanhol;
Exemplos: "Combat Root File! You should NOT be seeing this! Put in a TTP if you see this on a loading screen!" "Urgent Text Root File! You should NOT be seeing this! Put in a TTP if you see this on a loading screen!" "TEMP MESSAGE PLEASE BUG" To deixando essas partes em inglês mesmo. (acho que se traduzir pode bugar o jogo) No arquivo "Arc_XTraining.int-004" tem uma parte com o texto "Welcome to Escape NOT USED" em espanhol está como "Bienvenido a Huida NOT USED" não traduzo o "NOT USED" certo? |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM DeclassifiedExatamente o que não estiver traduzido não é pra traduzir
|
|
Mensagens: 30 Registrado em: 08 Set 2012, 13:20 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM Declassified
Eu pesquisei no Dicionário Urbano e dependendo do contexto não tenho certeza do que estão se referindo: Plotter: s. conjurador, conspirador; (Informática) tipo de impressora que imprime esboços de forma precisa Se foi uma citação a algum item de informática: Onde nós podemos imprimir um esboço. Ou estão planejando algo: Onde nós podemos seguir na fase de planejamento ou tramando algo... Pessoal eu tenho uma dúvida referente a assinatura de uma carta a pessoa deixa sua profissão: Xenobiologist xeno=estranho, é um biólogo que estuda as formas de vida Como esta no padrão?? Obrigado. Traduções que participei:
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM DeclassifiedPode usar Xenobiologista.
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM DeclassifiedBoa terde!!
Na frase: Inglês: As such, the standard POW protections are not extended to it. Espanhol: Por lo tanto, no se le aplican las protecciones habituales para prisioneros de guerra. Sei q POW é prisoner of war, mas devo deixar POW, prisioneiros de guerra ou PDG? Obrigado! |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM DeclassifiedPelo menos eu acho melhor deixar prisioneiros de guerra igual tá no espanhol. ◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄►
|
|
Mensagens: 30 Registrado em: 08 Set 2012, 13:20 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM Declassified
Obrigado... Traduções que participei:
|
Mensagens: 9 Registrado em: 04 Jun 2012, 13:43 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM DeclassifiedNão sou tradutor oficial (ainda), mas peço permissão para participar.
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM DeclassifiedInfelizmente não estamos mais adicionando tradutores nesse projeto. Obrigado pelo interesse em participar.
|
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 22 visitantes