[PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM Declassified

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM Declassified

Em 09 Set 2013, 11:36

SERGIO_372 escreveu:Estou com uma dúvida nessa frase.

Inglês - I'll put the tea on. Weir out.
Espanhol - Voy poniendo la cafetera. Corto.

:chan:
Chá? cafeteira? como ainda não joguei esse XCOM nem consigo imaginar o contexto em que essa frase aparece, alguma ajuda? :okay:

Só falto ela pra entregar o arquivo 068 :-/
Eu acredito que seja chá mesmo, no espanhol ele fala que vai colocar na cafeteira, que no caso está se referindo ao chá. :derpina:
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄►
Imagem
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄

Steam: http://steamcommunity.com/id/Alves_TR/

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM Declassified

Em 09 Set 2013, 12:17

SERGIO_372 escreveu:Estou com uma dúvida nessa frase.

Inglês - I'll put the tea on. Weir out.
Espanhol - Voy poniendo la cafetera. Corto.

:chan:
Chá? cafeteira? como ainda não joguei esse XCOM nem consigo imaginar o contexto em que essa frase aparece, alguma ajuda? :okay:

Só falto ela pra entregar o arquivo 068 :-/
E que tal:
"Vou colocar o chá na cafeteira (chaleiro) .Cambio." :haha: :joia:
Imagem
NÃO JULGUES UM LIVRO SÓ PELA CAPA POIS PODES ESTAR A PERDER UMA HISTÓRIA INCRÍVEL (:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM Declassified

Em 09 Set 2013, 16:35

Alves_TR escreveu:Eu acredito que seja chá mesmo, no espanhol ele fala que vai colocar na cafeteira, que no caso está se referindo ao chá. :derpina:
SergioKool escreveu: E que tal:
"Vou colocar o chá na cafeteira (chaleiro) .Cambio." :haha: :joia:
Obrigado pela ajuda de vocês. ;)
Arquivo entregue.
˕
˕
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM Declassified

Em 10 Set 2013, 19:49

Voltei galera. Qualquer coisa estamos aí.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM Declassified

Em 12 Set 2013, 17:23

Novos termos foram adicionados ao Dicionário. Por favor deem uma lida lá.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM Declassified

Em 12 Set 2013, 23:22

Ainda não fui promovido, mas já traduzi os 20kb de arquivos no teste de tradutor.
Permissão para participar ?
TRADUÇÕES PARTICIPANTES
  • http://goo.gl/G6TfxShttp://goo.gl/Hp4Udhhttp://goo.gl/x31zNAhttp://goo.gl/LjQqmYhttp://goo.gl/kY4k9o
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM Declassified

Em 13 Set 2013, 01:30

Poxa, eu vi esse jogo no canal do Zangado, e logo que ví pensei: "Caramba, esse game merceia uma tradução da Tribo". E num é que já tinha projeto? Ehehhe
Bom, ao ver que quem está coordenando éo Squall, vou tentar arrumar uma brecha aqui e outra acolá pra traduzir pelo menos uns três arquivos...Já que o prazo é cinco dias, acho que consigo dar conta.

A velha permissão capitão Squall. Acho que é uma boa chance de voltar.
Há pessoas que ficam do lado de fora dando o preço de todos, mas não querem pagar o preço de nada.
"...Viva o pancake que faz de tuas faces, maçãs..."

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM Declassified

Em 13 Set 2013, 05:52

SinEsTrO escreveu:Ainda não fui promovido, mas já traduzi os 20kb de arquivos no teste de tradutor.
Permissão para participar ?
Gileno Motas escreveu:Poxa, eu vi esse jogo no canal do Zangado, e logo que ví pensei: "Caramba, esse game merceia uma tradução da Tribo". E num é que já tinha projeto? Ehehhe
Bom, ao ver que quem está coordenando éo Squall, vou tentar arrumar uma brecha aqui e outra acolá pra traduzir pelo menos uns três arquivos...Já que o prazo é cinco dias, acho que consigo dar conta.

A velha permissão capitão Squall. Acho que é uma boa chance de voltar.
Liberados e bem vindos.

É muito bom ver vc aqui de novo Gileno.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM Declassified

Em 13 Set 2013, 15:46

Como traduzo Plotter Phase ?

ESP - trazador de fase
Imagem
Imagem
Imagem
Projetos
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM Declassified

Em 13 Set 2013, 16:12

Bilwolf_TR escreveu:Como traduzo Plotter Phase ?
ESP - trazador de fase
A não ser que seja algo especifico do jogo, acho que a tradução literal serve: Traçador de Fase
AJUDE NA TRADUÇÃO DO THE SIMS MEDIEVAL:
Link do Sistema de Tradução: http://traducaothesimsmedieval.esy.es/


══════════════════════════════
Traduções:
- The Sims Medieval
- DARK
- The Bureau XCOM Declassified
- The Wolf Among Us - Episodes 2, 3, 4, 5
- Hector: Badge of Carnage

Revisões:
- The Sims Medieval (Administrador)
- The Bureau XCOM Declassified
══════════════════════════════
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM Declassified

Em 13 Set 2013, 19:47

Bilwolf_TR escreveu:Como traduzo Plotter Phase ?

ESP - trazador de fase

É um tipo de diagrama ou algo do gênero, não sei explicar ao certo o que é. Deixe o nome original que verei na revisão ingame.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM Declassified

Em 14 Set 2013, 18:08

Só atualizando, 52% traduzido.
Há pessoas que ficam do lado de fora dando o preço de todos, mas não querem pagar o preço de nada.
"...Viva o pancake que faz de tuas faces, maçãs..."

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM Declassified

Em 14 Set 2013, 22:30

Permissão para entrar nessa bagaça :folks: :folks: !!!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM Declassified

Em 15 Set 2013, 03:04

So passando aqui para deixar um muito obrigado aos tradutores,joguei algumas hrs desse jogo e fiquei muito animado com uma possivel traduçao,ae chego aqui e vejo que a traduçao esta anos luz a frente doque eu imaginaria que estivesse,mais uma vez obrigado e parabens a todos os tradutores da Tribo.
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO]The Bureau: XCOM Declassified

Em 15 Set 2013, 08:07

iGOR 99 escreveu:Permissão para entrar nessa bagaça :folks: :folks: !!!
Liberado.


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 10 visitantes