por roberto_ras » Em 06 Set 2013, 13:16
Opa, 2 palavras aqui que eu traduzi, que seria bom colocar no dicionário ou então qualquer coisa eu mudo:
Inglês: play_vo_c09_C441B71C=Just as we have eyes behind the Iron Curtain, the Reds must have their own operatives in action here...
Espanhol: play_vo_c09_C441B71C=Igual que nosotros tenemos espías tras el telón de acero, los rojos deben de tener también aquí a sus propios agentes.
The Reds parece ser uma equipe no jogo, eu deixei como Os Reds, ou traduzo para Os Vermelhos?
Inglês: play_vo_p00_043AD12A=They're coming from that drop-pod! Take it out!
Espanhol:play_vo_p00_043AD12A=¡Vienen de esa cápsula de descenso! ¡Eliminadla!
traduzi para: cápsula de descida.
AJUDE NA TRADUÇÃO DO THE SIMS MEDIEVAL:
Link do Sistema de Tradução: http://traducaothesimsmedieval.esy.es/
══════════════════════════════
Traduções:
- The Sims Medieval
- DARK
- The Bureau XCOM Declassified
- The Wolf Among Us - Episodes 2, 3, 4, 5
- Hector: Badge of Carnage
Revisões:
- The Sims Medieval
(Administrador)
- The Bureau XCOM Declassified
══════════════════════════════