[PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IV
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVAlguém poderia me ajudar com essas frases?
Spike in housecat attacks prompts nationwide recall of Genki-Chow brand cat food. Stilwater ...named Number One Travel Destination by The Sabbatical Channel. Traduções:
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVAlguém sabe como fica gateway e CAR MASS HOLE (esp: BOCAZAS EN COCHE)?
|
|
Mensagens: 520 Registrado em: 28 Mai 2012, 07:07 ICQ: 678449719 Localização: SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVBURN BABY BURN não esta em uma frase, parece ser um item que desbloqueia ao concluir uma missão. |
Mensagens: 2035 Registrado em: 17 Dez 2011, 23:33 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVLiberado. Leia as regras e boa tradução. Feito. Tinha esquecido. Por enquanto traduza como 'recursos da comunidade' Como está em espanhol? Gateway = entrada, porta de entrada. Como está em espanhol? CAR MASS HOLE = se não me engano é um veiculo que tinha no SR 3. Por enquanto deixe em inglês mesmo. Também acho que seja o nome de algum item, mas como o Alves_TR disse, pode ser QUEIME, BABY, QUEIME. |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVAh rapaz. Se apresentando pra serviço aqui e pedindo permissão pra participar.
"A man chooses, a slave obeys."- Andrew Ryan
|
|
Mensagens: 1158 Registrado em: 21 Out 2011, 14:45 Website: http://www.henry.com.br/ Localização: Daqui Mesmo Carregando…
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVBoa Tradução!!
Editado pela última vez por Henry Master em 27 Ago 2013, 20:54, em um total de 1 vez.
|
Mensagens: 2035 Registrado em: 17 Dez 2011, 23:33 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVLiberado. Leia as regras e boa tradução. Obrigado. Duas vezes. |
Mensagens: 18 Registrado em: 27 Ago 2013, 20:32 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVEu queria ajudar, tem permissão?
Traduções
|
Mensagens: 20 Registrado em: 27 Mai 2011, 10:30 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVQuerendo participar, permissão?
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVEstou traduzindo "Gateway", que parece ser onde você acessa pra customizar roupas, armas, voltar pra nave-mãe etc. como Abrigo. Aberto a sugestões.
Traduzindo Mecha Suit pra Traje Mecha- tá como Traje Mecânico em espanhol mas Mecha é mais legal "A man chooses, a slave obeys."- Andrew Ryan
|
|
Mensagens: 20 Registrado em: 27 Mai 2011, 10:30 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVgateway no saints row é o portal que usa pra sair da simulação pra nave. alem disso, uma tradução mais literal seria Portal, que deve ser a tradução mais ideal nesse caso.. |
Mensagens: 2035 Registrado em: 17 Dez 2011, 23:33 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IV
Liberados. Leiam as regras e boa tradução.
Nesse caso então 'Gateway', deixa como 'Portal' que também é uma tardução valida e depois veremos nos testes in-game. E 'Mecha Suit' ficaria melhor Traje Mecâ, já que 'Mecha' lembra mecha de cabelo. |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVPortal fica legal.
Eu sempre pensei em Mecha (pronunciando Meca) como aqueles robozões gigantes, mas se fica estranho eu mudo. Meca lembra A Meca dos muçulmanos e Mecâ fica meio estranho, eu vou mudar pra Mecânico mesmo. (posso botar pra Mech também, o que acham?) Como eu posso traduzir "health pickups"? "A man chooses, a slave obeys."- Andrew Ryan
|
|
Mensagens: 2035 Registrado em: 17 Dez 2011, 23:33 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVDeixe 'Mech' então e depois vemos nos testes. E 'health pickups' pode ser 'Melhoradores de Saúde', como está em espanhol? |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVObjetos de Saúde, mas acho que não fica legal em português. Pode ser a menos pior das opções...
"A man chooses, a slave obeys."- Andrew Ryan
|
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 42 visitantes