Realmente falta pouco, mas num vá se esquecer de lá hein. Liberado.willianbr escreveu:Permissão para participar? Estou no projeto Torne-se um Tradutor Oficial da Tribo Gamer, falta pouco
[PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IV
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IV |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVlegal finalmente abriu, vou reservar um arquivoe traduzir, vamos la galera fazer esta bela tradução.
|
|
Mensagens: 26 Registrado em: 01 Nov 2012, 09:11 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVQuero participar nesta tradução. Mas só posso começar na sexta-feira
|
Mensagens: 2035 Registrado em: 17 Dez 2011, 23:33 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVLiberado. Leia as regras e boa tradução. |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVJá estou tendo dificuldades no que se diz respeito a normalização de termos do jogo. Um dicionario cairia bem agora..hehehe
|
|
Mensagens: 2035 Registrado em: 17 Dez 2011, 23:33 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVEu ainda não comecei a jogar, então se quiserem já postarem o termo que tem dúvida e uma possível tradução ou descrição caso saibam. Aos poucos vamos montando o dicionario. |
Mensagens: 1 Registrado em: 01 Mar 2013, 23:36 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVPermissão!!
|
Mensagens: 60 Registrado em: 03 Abr 2012, 18:09 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVPermissão para participar sr. Seria uma grande honra ajudar na tradução deste game fenomenal. \o
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IV"NEAR MISS" é uma espécie de pontuação do jogo, dei uma pesquisada, mas não achei uma tradução para isso. Ele já havia também no Saint's Row 3, então quem traduziu ele aqui pode saber como foi traduzido. Eu deixei como está no espanhol, "Quase acidente".
Outro termo foi um poder, "Stomp Power", que é um poder no qual o personagem pisa violentamente no chão, arrebentando tudo. Seria bom existir um termo padrão para ele, eu traduzi aqui como "Poder da Pisada" (sim, pode parecer estranho, mas não consegui nada melhor..euiaueah) "Morningstar" e "Saint" deixei assim mesmo. "HOS" traduzi como "Garotas". "Take a dive" é fingir ser nocauteado. Traduzi como "se jogar", pois creio que encaixa melhor na frase. "Repair Node" não achei tradução para ele. Existe no Team Fortress 2 um equipamento com esse nome, mas até aqui no Brasil o nome é assim mesmo, em inglês. Traduzi como "nós de reparo" (não consegui pensar em nada melhor). Lembrando que todos podem sugestionar sobre esses e novos termos, e que os arquivos estão sujeitos à mudanças, na hora da revisão.
Editado pela última vez por vycktor em 26 Ago 2013, 21:43, em um total de 1 vez.
|
|
Mensagens: 1 Registrado em: 26 Ago 2013, 21:14 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVMe avisem quando essa bagaça chegar! To muito afim! Se eu fosse bom no inglês ajudaria bahkarai!
To ansioso caraaaaa!!! To jogando mas é treta sem tradução! |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVAquela regra do ''Se a frase estiver em inglês tanto no arquivo inglês como no espanhol, ela não deve ser traduzida.'' tá valendo pra esse projeto tbm?
É que no meu arquivo aqui, a frase EXTRA SPECIAL THANKS tbm está em inglês no arquivo espanhol. Traduzo ou deixo como está? ◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄►
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVAqui teve uma frase assim, mas no meu caso, eu não estava certo se era um nome ou não (já que esse jogo é maluco), e não traduzi. Era "PROF. GENKI'S MIND OVER MURDER". |
|
Mensagens: 2035 Registrado em: 17 Dez 2011, 23:33 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVSomente Stomp Power eu sugiro 'Super Pisada' os outros podem deixar como você traduziu mesmo. Se estiver em inglês nos dois deixa em inglês, nos testes in-game veremos como fica. thoc8212 e yagamiwell liberados. Leiam as regras e boa tradução. |
Mensagens: 4 Registrado em: 13 Set 2012, 22:17 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVeu peço para participar da traduçao...
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Saints Row IVFITTED CASHMERE V NECK
este Cashmere seria uma roupa de lã. Então a tradução seria=casimira mais as pessoas sempre falam Cashmere e não casimira. O que eu faço traduzo ou não. |
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 4 visitantes