Liberado! Sim, são só aqueles.enebt escreveu:permissão
aqueles sao todos os textos do jogo?
[PROJETO DE TRADUÇÃO] DARK
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DARK |
|
Mensagens: 358 Registrado em: 06 Out 2011, 17:34 Website: http://steamcommunity.com/id/Bilwolf/ Localização: Pelotas - RS |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DARKTank's man !! |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DARKPermissão para participar!
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DARKPermissão concedida! leia as regras e boa tradução. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DARKO gráfico do projeto não tá aparecendo pra mim, ou ele não está no gerenciador?
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DARKÉ ai mesmo pois aqui tá tudo OK!! O print aii |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DARKAh! Apareceu aqui, hehe
|
|
Mensagens: 358 Registrado em: 06 Out 2011, 17:34 Website: http://steamcommunity.com/id/Bilwolf/ Localização: Pelotas - RS |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DARKIGOR99 , mals ai peguei uma gripe do capiroto com isso falta algumas linhas para traduzir desculpe pela demora com o arquivo ....
Edit Qual será a tradução para ''ghouls'' ? |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DARKSem problema!!! POde demorar o tempo q for, sendo bem traduzido... Eu sugiro "Vampiros zumbis" |
|
Mensagens: 99 Registrado em: 10 Dez 2012, 11:25 Localização: SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DARKEstou com uma dúvida aqui. No arquivo 16 aparece a seguinte frase:
dlg_sa2mu_atbar_2_rose,He'll have a Bloody Mary. House-style. Possíveis traduções: dlg_sa2mu_atbar_2_rose,Ele vai querer uma Bloody Mary. À moda da casa. dlg_sa2mu_atbar_2_rose,Ele vai querer uma Maria Sanguinária. À moda da casa. Pela parte antes da virgula dá para perceber que a cena ocorre num bar. A minha dúvida é sobre a palavra "Bloody Mary", pesquisei no google e é uma bebida. Traduzo para "Maria, a sanguinária" ou deixa em inglês mesmo? link: http://pt.wikipedia.org/wiki/Bloody_Mary_%28coquetel%29 AJUDE NA TRADUÇÃO DO THE SIMS MEDIEVAL:
Link do Sistema de Tradução: http://traducaothesimsmedieval.esy.es/ ══════════════════════════════ Traduções: - The Sims Medieval - DARK - The Bureau XCOM Declassified - The Wolf Among Us - Episodes 2, 3, 4, 5 - Hector: Badge of Carnage Revisões: - The Sims Medieval (Administrador) - The Bureau XCOM Declassified ══════════════════════════════ |
Mensagens: 358 Registrado em: 06 Out 2011, 17:34 Website: http://steamcommunity.com/id/Bilwolf/ Localização: Pelotas - RS |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DARK
Ele vai querer um ''coquetel''. À moda da casa. |
Mensagens: 99 Registrado em: 10 Dez 2012, 11:25 Localização: SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DARKTem uma frase na parte que eu estou traduzindo que eu queria saber como está sendo padronizado:
Operation Endgame, por enquanto eu coloquei como Operação Fim de Jogo E tem mais uma coisa também, na frase abaixo o que seria a palavra Heavy QG, Endgame was executed perfectly, with minimal losses. But the Heavy is currently stuck, along with a few scattered units. We'll take care of the debriefing first and then get them out. AJUDE NA TRADUÇÃO DO THE SIMS MEDIEVAL:
Link do Sistema de Tradução: http://traducaothesimsmedieval.esy.es/ ══════════════════════════════ Traduções: - The Sims Medieval - DARK - The Bureau XCOM Declassified - The Wolf Among Us - Episodes 2, 3, 4, 5 - Hector: Badge of Carnage Revisões: - The Sims Medieval (Administrador) - The Bureau XCOM Declassified ══════════════════════════════ |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DARKSó avisando que devido a uns probleminhas vou atrasar um pouco a entrega do arquivo 15
Traduções |
|
Mensagens: 358 Registrado em: 06 Out 2011, 17:34 Website: http://steamcommunity.com/id/Bilwolf/ Localização: Pelotas - RS |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DARKAjudinha aqui ...
Como traduzo apêndice ? |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] DARKTranquillo!! |
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 39 visitantes