[PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored: The Knife of Dunwall

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored: The Knife of Dunwall

Em 02 Jun 2013, 21:31

iGOR 99 escreveu:como ficaria essa frase? é um objetivo "Lay the tarot card The World at the feet of the one with the eyes of blackest void"
eu traduzir e ñ ficou legal
Acho que seria mais ou menos assim: As cartas de tarô colocam O Mundo aos pés de alguém de olhos negros e vazios.
Imagem
Imagem
Imagem
Steam: Alexfs_pr1
Origin: alexpr_CDZ
Enquanto tiver forças, lutarei! E quando não existir mais forças lutarei sem elas.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored: The Knife of Dunwall

Em 02 Jun 2013, 22:15

enebt escreveu:Coloque a carta de tarô O Mundo nos pés daquele que tem os olhos negros e vazios.
vlw! eu cheguei quase isso.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored: The Knife of Dunwall

Em 03 Jun 2013, 00:40

Alexfs_pr escreveu:
iGOR 99 escreveu:como ficaria essa frase? é um objetivo "Lay the tarot card The World at the feet of the one with the eyes of blackest void"
eu traduzir e ñ ficou legal
Acho que seria mais ou menos assim: As cartas de tarô colocam O Mundo aos pés de alguém de olhos negros e vazios.
The World neste caso é o nome da carta

acho que ficaria algo como: Coloque a carta de tarô "O Mundo" aos pés daquele com olhos... não sei como traduzir, mas é algo tão vazio que é preto, tipo um buraco negro

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored: The Knife of Dunwall

Em 03 Jun 2013, 08:38

Locet escreveu:
Alexfs_pr escreveu:
iGOR 99 escreveu:como ficaria essa frase? é um objetivo "Lay the tarot card The World at the feet of the one with the eyes of blackest void"
eu traduzir e ñ ficou legal
Acho que seria mais ou menos assim: As cartas de tarô colocam O Mundo aos pés de alguém de olhos negros e vazios.
The World neste caso é o nome da carta

acho que ficaria algo como: Coloque a carta de tarô "O Mundo" aos pés daquele com olhos... não sei como traduzir, mas é algo tão vazio que é preto, tipo um buraco negro

Você tem razão, " O Mundo" é uma carta do tarô, né. :mesa: :facepalm:

Nesse caso acho que o correto seria a frase do enebt mesmo - "Coloque a carta de tarô O Mundo nos pés daquele que tem os olhos negros e vazios."

:haha:
Imagem
Imagem
Imagem
Steam: Alexfs_pr1
Origin: alexpr_CDZ
Enquanto tiver forças, lutarei! E quando não existir mais forças lutarei sem elas.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored: The Knife of Dunwall

Em 03 Jun 2013, 17:40

Como ficaria essa frase? After this morning we're taking away time cards on sight. Nobody gets in or out without those things. Time to send a message.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored: The Knife of Dunwall

Em 03 Jun 2013, 19:54

Só palpite:
After this morning we're taking away time cards on sight.
Após esta manhã não vamos ter a mão de cartas expostas/a vista.
No Jogo de cartas da Nancy, sabe.
E consideraria a possibilidade de this morning não ser exatamente como parte do dia e sim como:
Após essa rodada(que já se iniciou) mas que vai se anteceder.
Mas posso estar redondamente enganado em tudo também.
Editado pela última vez por zezaomachado em 05 Jun 2013, 07:35, em um total de 1 vez.
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected]

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored: The Knife of Dunwall

Em 04 Jun 2013, 14:57

O que é You draw?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored: The Knife of Dunwall

Em 04 Jun 2013, 16:43

iGOR 99 escreveu:O que é You draw?
Depende do contexto!
- você desenha
- você delimita
- você copia
...
Imagem
Imagem
Imagem
Steam: Alexfs_pr1
Origin: alexpr_CDZ
Enquanto tiver forças, lutarei! E quando não existir mais forças lutarei sem elas.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored: The Knife of Dunwall

Em 04 Jun 2013, 19:21

Alexfs_pr escreveu:
iGOR 99 escreveu:O que é You draw?
Depende do contexto!
- você desenha
- você delimita
- você copia
...
Ele está no jogo de baralhos Alex_PR... então sei que vc sabe, mas vou adiantar para ele..
Você tirou/puxou? (Qual carta?)
Editado pela última vez por zezaomachado em 05 Jun 2013, 07:38, em um total de 1 vez.
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected]

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored: The Knife of Dunwall

Em 04 Jun 2013, 20:12

zezaomachado escreveu:
Alexfs_pr escreveu:
iGOR 99 escreveu:O que é You draw?
Depende do contexto!
- você desenha
- você delimita
- você copia
...
Ele está no jogo de baralhos Alex_PR... então sei que vc sabe, mas vou adiantar para ele..
Você tirou/puxou (tal carta)

É isso aí, depende do contexto! :joia:
Imagem
Imagem
Imagem
Steam: Alexfs_pr1
Origin: alexpr_CDZ
Enquanto tiver forças, lutarei! E quando não existir mais forças lutarei sem elas.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored: The Knife of Dunwall

Em 06 Jun 2013, 00:08

Como traduzo "bastards"??? Como "bastardos","desgr@çados" ou outros???

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored: The Knife of Dunwall

Em 06 Jun 2013, 01:25

iGOR 99 escreveu:Como traduzo "bastards"??? Como "bastardos","desgr@çados" ou outros???

Acredito que qualquer palavra detratora funcionará muito bem.
Há três coisas que todo sábio teme:
O mar na tormenta, uma noite sem lua e a ira de um homem gentil
O Temor do Sábio - Patrick Rothfuss

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored: The Knife of Dunwall

Em 06 Jun 2013, 09:13

iGOR 99 escreveu:Como traduzo "bastards"??? Como "bastardos","desgr@çados" ou outros???
Hmmm, nas 3 vezes que eu peguei, eu coloquei como canalhas.
One more translation, one more translation, and one more..

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored: The Knife of Dunwall

Em 07 Jun 2013, 08:17

Peço permissão para participar :folks:
Imagem
Imagem
Traduções: Dead Space 3, Dead Island:Riptide, Crysis 3, Kingdoms of Amalur Reckoning, Mass Effect, The Walking Dead Survival Instinct, Transformer Fall of Cybertron, Metro: Last Light

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dishonored: The Knife of Dunwall

Em 07 Jun 2013, 09:59

igorrs1000 escreveu:Peço permissão para participar :folks:
Liberado
Há três coisas que todo sábio teme:
O mar na tormenta, uma noite sem lua e a ira de um homem gentil
O Temor do Sábio - Patrick Rothfuss


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 13 visitantes