[PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2A frase a seguir refere-se a: Detecto vários sinais térmicos na área.
E não assinaturas como você mencionou acima. "Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2
Ta ai minha fan bar, pode usar que não é vergonha............¬¬
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2Queruba, desculpe minha ausência é que eu entreguei meu arquivo:
dialog_recording_list_34.txt No sábado e usei o domingo pra descansar um pouco, não reservei nenhum arquivo hoje porque foi um dia corrido na escola, mais já vou reservar um agora. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2Obrigado, vou me esforçar ao máximo, e o que estiver errando ao traduzir, pode me avisar, que não cometerei novamente os mesmos erros... quanto ao tradutor online, não o usarei novamente, dúvidas recorrerei ao meu tradutor de mão mesmo, hehe |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2Beleza. Hoje quando mandei a mensagem deu um bug no gerenciador, e parecia que o arquivo tinha sido entregue dia 04/04/2013, mas tranquilo. O bug sumiu. "Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2Em caso de dúvida é só perguntar aqui no tópico também. "Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2Queruba, quando uma frase se repete, como por exemplo: "If you ever get caught during a mission - we don't know you. If you snap and shoot your balls off - I don't know you!" posso alterar para uma que acho que soa melhor tipo: "Se for capturado durante a missão - vou dizer que não te conheço. Se cortarem as tuas bolas e jogarem fora, direi que nunca te vi antes."
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2Beleza. Tá certinho. "Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2nesta linha tenho: "If you shoot while standing up... Then expect helluva ass whooping coming your way, 'couse your hands will be shaking like a city bus driver's on payday." sendo que a parte que diz: "'couse your hands will be shaking like a city bus driver's on payday." não faz tanto sentido para nós, por ser uma expressão americana, posso substituir "tremendo como um motorista de onibus na cidade em dia de pagamento" por " "tremendo que nem vara verde" ? por trazer mais sentido pra mim (nós)
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2Queruba depois atualiza o Test in game do Hitman Vlw
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2Beleza, pode ser. No teste ingame a gente vê se o sentido de tremer é esse mesmo. is done. "Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2Pois é. Uma pena o projeto estar no fim.
Queria ter ajudado, mas fiquei sem tempo semana passada e acabei demorando para entregar Arquivos de Crysis 3 e não pude participar desse projeto.... Se tiver jeito de poder traduzir nem que seja um único arquivo estou a disposição. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2Autorizado. Leia as regras no gerenciador. Qualquer dúvida é só perguntar. "Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2Queruba, como traduz essa palavra? "Barracks"?
INGLÊS: I'm going to the barracks, you want something? ESPANHOL: Voy a los barracones, ¿quieres algo? Traduzi Assim: Eu estou indo para o quartel, você quer alguma coisa? Quartel está correto? |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2Está sim, mas no teste ingame vou verificar se outro nome ficaria melhor. "Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"
|
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 11 visitantes