[PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2

Em 13 Abr 2013, 11:00

GESIELJR escreveu:Queruba.

Hoje dia 13 é o prazo final para entrega do arquivo porém antes de ontem e ontem, devidos a problemas particulares, não pude me dedicar a tradução do arquivo.

Acredito que hoje terminarei de traduzir mas acredito que não vai dar tempo pra revisar o arquivo de modo que estarei enviando amanhã com um dia de atraso.

Traduzi 7 arquivos de Crysis 3 e esse arquivo do Sniper tá dando mais trabalho que os 7 arquivos juntos.

Tive que conseguir um bom discionário inglês nativo e também gastei R$38,00 num dictionary THE LANDMARK. É mole?

Mostrei o arquivo pra dois colegas com conhecimento médio/avançado da lingua inglesa e os dois ratiaram na hora de traduzir. Disseram que sem entender o contexto em que se passa o dialogo é muito difícil e blablabla... :facepalm: Até me perguntaram como é que eu estava dando conta de traduzir... :think:

Conto com sua compreenção pla previsão de atraso.

Em tempo, quais seriam os programas que eu poderia usar para abrir os aquivos em espanhol de dentro do jogo.

Tentei o dragon unpacker, mas não deu certo aqui não...

Acho que seria uma mão na roda.....
Beleza chapa.
O importante é avisar.
Fala uma parte do seu texto aí que te falo onde está a parte referente em espanhol.
"Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2

Em 13 Abr 2013, 14:31

Queruba escreveu:
airBN escreveu:MG = Machine Gun
Tenho traduzido como Metralhadora
Valeu chapa.
Nem tinha visto que já tinha respondido.
Na boa cara :freddy:
E aé Queruba, previ e lhe disse que ia demorar a traduzir o arquivo reservado, e já o entreguei :facepalm: Além de ser arquivo grande, era fácil de traduzir, palavras simples :joia: Vá cara agora é só revisar e testes in-game e lançar , :freddy: Boa sorte aí Queruba e chucky515 :troll:

Abraço
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2

Em 13 Abr 2013, 14:48

airBN escreveu:Na boa cara
E aé Queruba, previ e lhe disse que ia demorar a traduzir o arquivo reservado, e já o entreguei Além de ser arquivo grande, era fácil de traduzir, palavras simples   Vá cara agora é só revisar e testes in-game e lançar , Boa sorte aí Queruba e chucky515

Abraço
Opa.
Beleza.
Valeu.
"Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2

Em 13 Abr 2013, 15:03

será q só falta o meu arquivo pra entregar??? :ferrou: :ferrou: :ferrou: :mother: :mother: :mother: :nooo: :nooo: :nooo: :trollfail: :trollfail: :trollfail:
Imagem
Ta ai minha fan bar, pode usar que não é vergonha............¬¬
Imagem
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2

Em 13 Abr 2013, 15:07

Valeu Queruba!!!!

Ésta aqui uma parte do arquivo:

Razor, be warned - you have company. Two vehicle convoy approaching from the west. Suggest you make use of the fifty.
Humming Bird shows package is on the move again, westbound along the coast.
Given its current speed, what's the ETA to LZ, over?
=============

Dentro de sua disponibilidade gostaria que confirmasse quais os programas ideais para poder abrir e ler os arquivos em espanhol. :chan:

Obrigado. :joia:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2

Em 13 Abr 2013, 15:09

ed_cabral escreveu:será q só falta o meu arquivo pra entregar??? :ferrou: :ferrou: :ferrou: :mother: :mother: :mother: :nooo: :nooo: :nooo: :trollfail: :trollfail: :trollfail:
Você e mais dois.

:bwahaha: :bwahaha: :bwahaha: :bwahaha: :bwahaha: :bwahaha: :bwahaha: :bwahaha:
"Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2

Em 13 Abr 2013, 15:24

GESIELJR escreveu:Valeu Queruba!!!!

Ésta aqui uma parte do arquivo:

Razor, be warned - you have company. Two vehicle convoy approaching from the west. Suggest you make use of the fifty.
Humming Bird shows package is on the move again, westbound along the coast.
Given its current speed, what's the ETA to LZ, over?
=============

Dentro de sua disponibilidade gostaria que confirmasse quais os programas ideais para poder abrir e ler os arquivos em espanhol. :chan:

Obrigado. :joia:
Abri o arquivo spanish_xml.pak com o notepad++, vai na linha 75695, 75714 e 75733.
Vale ressaltar que: ETA significa "Estimated Time of Arrival", ou seja, tempo estimado de chegada. E LZ, ou Lima Zulu, significa "Landing Zone", ou seja, zona de aterrissagem.


EDIT:

Espanhol: Atención, Razor, tenéis compañía. Se acercan dos convoys por el Oeste. Te sugiero que uses la metralleta de calibre 50.


Humming Bird nos indica que el paquete está de nuevo en movimiento por la costa en dirección oeste.


¿Cuándo se estima que llegue a la zona de aterrizaje? Corto
"Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2

Em 14 Abr 2013, 20:58

Valeu Queruba!!

Estou indo bem com a tradução. Como eu disse anteriormente, quero ainda hoje mandar o arquivo traduzido.

Estou aqui revendo algumas frases.

Ainda durante esta noite eu mando o arquivo traduzido.

segue algumas dúvidas:

Na expressão "good kill" me embrulha o estômago traduzir como boa morte ou como morte limpa.
Posso colocar bem no alvo?

Uniform, beach is heavily guarded. Can you see any means of alternate egress to target, over.
Uniform, A praia está fortemente vigiada. Você consegue ver alguma meio de prosseguirmos com o objetivo? Fim.
Neste caso me parece mais um termo após comunicação via rádio. A palavra "recebeu" ficaria melhor?

O que seria bunker no espanhol está sem tradução.
Metralleta pesada y personal enemigo presentes en el búnker de más adelante.
Heavy machine gun and enemy personnel enforced bunker ahead.
Confirmada a presença de Metralhadora M2 e pessoal inimigo no bunker.

Conforme eu for revisando vou postando as dúvidas.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2

Em 14 Abr 2013, 21:32

GESIELJR escreveu:Valeu Queruba!!

Estou indo bem com a tradução. Como eu disse anteriormente, quero ainda hoje mandar o arquivo traduzido.

Estou aqui revendo algumas frases.

Ainda durante esta noite eu mando o arquivo traduzido.

segue algumas dúvidas:

Na expressão "good kill" me embrulha o estômago traduzir como boa morte ou como morte limpa.
Posso colocar bem no alvo?

Uniform, beach is heavily guarded. Can you see any means of alternate egress to target, over.
Uniform, A praia está fortemente vigiada. Você consegue ver alguma meio de prosseguirmos com o objetivo? Fim.
Neste caso me parece mais um termo após comunicação via rádio. A palavra "recebeu" ficaria melhor?

O que seria bunker no espanhol está sem tradução.
Metralleta pesada y personal enemigo presentes en el búnker de más adelante.
Heavy machine gun and enemy personnel enforced bunker ahead.
Confirmada a presença de Metralhadora M2 e pessoal inimigo no bunker.

Conforme eu for revisando vou postando as dúvidas.
Vamos lá.
Over, utilizado em conversa via rádio, seu significado é câmbio.
Good kill, vê aí o que fica melhor, belo disparo, belo tiro, em cheio, bem na mosca.
E bunker é uma fortificação militar de defesa, projetado para proteger seus soldados de bombas caindo ou outros ataques. Bunkers são na sua maioria abaixo do solo, em comparação com fortificações, que são na sua maioria acima do solo.
"Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2

Em 15 Abr 2013, 01:43

Queruba.

Agradeço muito por ter tido a oportunidade de participar desse projeto.
Espero que o arquivo que traduzi possa ser útil.

Fica aqui minhas considerações:

Traduzir jogos é muito difícil. É como traduzir um diálogo apenas imaginando sob qual contexto ele acontece. :think:
Pra traduzir jogos não basta ter um bom Dictionary, algum conhecimento de gramática ou pedir socorro para o google traslate. :ferrou:
É preciso ter uma certa intimidade com o English language, que vai de palavrões a expressões de duplo sentido. :chan:

Traduzir é algo tão difícil que tem horas que até o tradutor profissional que traduziu o jogo para o Espanhol chuta o balde :mesa: e enche linguiça em vez de procurar uma maneira adequada de traduzir a frase.

O trabalho de todos envolvidos na tradução de um jogo é digno de respeito. Não é pra qualquer um. :fuckyeah:

Tive que me esforçar muito pra traduzir esse texto e depois de traduzi-lo olhei pra ele e vi que é um texto bem simples até, motivo pelo qual acho que devo estudar mais um pouco para assim ter condições de contribuir de forma mais efetiva, na tradução de jogos, aqui na TR.

Espero daqui uns dois ou três meses já ter condições de voltar a ajudar em traduções de jogos.

Mais uma vez agradeço a todos da TR pela oportunidade. :madruga:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2

Em 15 Abr 2013, 08:21

GESIELJR escreveu:Queruba.

Agradeço muito por ter tido a oportunidade de participar desse projeto.
Espero que o arquivo que traduzi possa ser útil.

Fica aqui minhas considerações:

Traduzir jogos é muito difícil. É como traduzir um diálogo apenas imaginando sob qual contexto ele acontece. :think:
Pra traduzir jogos não basta ter um bom Dictionary, algum conhecimento de gramática ou pedir socorro para o google traslate. :ferrou:
É preciso ter uma certa intimidade com o English language, que vai de palavrões a expressões de duplo sentido. :chan:

Traduzir é algo tão difícil que tem horas que até o tradutor profissional que traduziu o jogo para o Espanhol chuta o balde :mesa: e enche linguiça em vez de procurar uma maneira adequada de traduzir a frase.

O trabalho de todos envolvidos na tradução de um jogo é digno de respeito. Não é pra qualquer um. :fuckyeah:

Tive que me esforçar muito pra traduzir esse texto e depois de traduzi-lo olhei pra ele e vi que é um texto bem simples até, motivo pelo qual acho que devo estudar mais um pouco para assim ter condições de contribuir de forma mais efetiva, na tradução de jogos, aqui na TR.

Espero daqui uns dois ou três meses já ter condições de voltar a ajudar em traduções de jogos.

Mais uma vez agradeço a todos da TR pela oportunidade. :madruga:
Beleza chapa.
Eu que agradeço o empenho em ajudar.
Cumpriu o que disse no tópico do projeto C3.
Valeu.
"Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2

Em 15 Abr 2013, 17:50

GESIELJR escreveu: Traduzir jogos é muito difícil. É como traduzir um diálogo apenas imaginando sob qual contexto ele acontece. :think:
Pra traduzir jogos não basta ter um bom Dictionary, algum conhecimento de gramática ou pedir socorro para o google traslate. :ferrou:
É preciso ter uma certa intimidade com o English language, que vai de palavrões a expressões de duplo sentido. :chan:
É isso mesmo, falou e disse, enquanto estou fazendo as revisões da galera é como se estivesse lendo um livro, tento imaginar o cenário e situação de cada personagem envolvido para não sair algo sem sentido com o ocorrido, mesmo assim passa besteira. No fim so os testes in-game que deixa tudo certinho :truestory:

--
----
--

Queruba eu fiz o que disse que faria hoje :)
ps: O arquivo de 8k ele é todo seu!
Imagem

Imagem

TRADUÇÕES
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2

Em 15 Abr 2013, 19:40

chucky515 escreveu:Queruba eu fiz o que disse que faria hoje
ps: O arquivo de 8k ele é todo seu!
E o que foi que você disse mesmo?

:bwahaha: :bwahaha: :bwahaha: :bwahaha: :bwahaha: :bwahaha:
"Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2

Em 15 Abr 2013, 23:12

essa tradução já esta pronta ?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sniper Ghost Warrior 2

Em 15 Abr 2013, 23:41

pessoal:
estou comunicando que só poderei entregar o meu arquivo na quarta feira (17/02) pois até nos horários reservados pra tradu, eu estou estudando pois estou concorrendo a uma vaga de estágio e não posso perder esta chance.
espero q entendam e farei o possível pra entrega-la antes, mas por via das dúvidas so quarta mesmo.
:feelbad: :feelbad: :feelbad:
Imagem
Ta ai minha fan bar, pode usar que não é vergonha............¬¬
Imagem
Imagem


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 8 visitantes