[PROJETO DE TRADUÇÃO] Crysis 3
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Crysis 3Povo está a todo vapor,que bom,mais uma que virá para a nossa imensa coleção com a qualidade TG......................
Editado pela última vez por keyjinho em 14 Mar 2013, 01:27, em um total de 1 vez.
|
|
Mensagens: 278 Registrado em: 06 Nov 2011, 14:58 Localização: Rio de Janeiro - RJ |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Crysis 3Vou fazer uma pergunta aqui mas é só pra galera que já zerou Crysis 3, é só responder SIM ou NÃO (pra eu não tomar mais spoilers do que já tomei):
|
Mensagens: 30 Registrado em: 04 Jul 2011, 19:00 Localização: Fortaleza - CE |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Crysis 3Opa. Bom dia! Roberto, é o seguinte, ontem eu subi o arquivo traduzido, porém, esqueci de modificar umas besteirinhas nele, como por exemplo: Em alguns momentos eu uso "..." (3 pontos seguidos), só que dentro do arquivo US, já tem um caractere especia que faz isso, ocupando apenas um espaço ao invés de 3. Para padronizar eu teria que mudar, etc, mas acabei esquecendo com o sono de ontem, hehehehe. Então, tem como eu mandar o arquivo de novo corrigido? Ou você fará essas adaptações na sua revisão? Valeus!
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Crysis 3Dúvida 100% besta: para onde envio o arquivo traduzido?
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Crysis 3De um certo modo sim. Games traduzidos
Cities in Motion (precisa de atualização) |
|
Mensagens: 30 Registrado em: 04 Jul 2011, 19:00 Localização: Fortaleza - CE |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Crysis 3Tu vai até o arquivo que tu reservou, se estiver com o Status Reservado, quando tu entrar na página dele, aparece um botão para selecionar o arquivo e ao lado dele tem o botão enviar. Para conseguir mandar o arquivo, eu só consegui ontem depois de zipar novamente os arquivos com o mesmo nome do arquivo original. Tenho outra dúvida aqui: Crysis 3 é um jogo que tem bastante palavrão. Como fica essa questão? Tipo: That was fucking awesome, seria mais ou menos "Isso foi ****" ou "Isso foi do *******". Devemos e podemos traduzir assim ou é melhor evitar? Eu prefiro usar os palavrões hauhauahuah! Também poderia ser "Isso foi realmente incrível", mas sei lá, acho que perde a "força" da expressão |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Crysis 3Valeu Arcchangellus.
Sobre os palavrões: eu pelo menos estou colocando as equivalências em português. f**** ** **** e afins. Eu juro que não entendo o motivo de capar o jogo original. Se ele foi produzido com palavras chulas pq devemos modificar isso? O brasileiro é tão burro assim´para não conseguir entender que é um jogo? (eu acho que sim mas já é outra história...) |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Crysis 3Roberto Vinicius por gentileza coloque os dois arquivos que solicitei, dialog_recording_list-01.zip e dialog_recording_list-29.zip , como reservados para eu poder enviar a tradução.
Desculpe o double post. |
|
Mensagens: 30 Registrado em: 04 Jul 2011, 19:00 Localização: Fortaleza - CE |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Crysis 3Pois é, eu tenho a mesma opinião. O jogo foi feito assim, com palavrões, então, penso que deveriamos usar a mesma "base" na hora da tradução. Eu também estou seguindo da mesma forma que você, traduzindo os "shit", "suck me" como devem ser. Claro não é toda hora que dá pra fazer isso quando em determinada frase eu encontro um "Ah, fuck me". Nesses casos eu tento colocar uma coisa que faça mais sentido do que por exemplo: "É, conseguimos!! Não... Não conseguimos... Ah, me fode (o correto seria fode-me). Aí eu tento adaptar tipo: "Ah, qual é?" Ou, "Ah, que saco!", pra tentar dar mais sentido. E assim vou seguindo, mas os palavrões mais explícitos eu estou traduzindo mais ao "pé da letra" mesmo Valeus, abraço! |
Mensagens: 278 Registrado em: 06 Nov 2011, 14:58 Localização: Rio de Janeiro - RJ |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Crysis 3Vamos lá....
Esses "pontinhos" não fazem muita importância dentro do jogo. Ou seja, você pode substituir ou deixar como está... mas eu sempre prefiro apagar esses "pontinhos" e botar "...". Ótimo! Eu precisava dessa informação pra traduzir um certo dialogo.. Não tenha pena, METE BRONCA NOS PALAVRÕES!! |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Crysis 3Sou novo por aqui... Mas gostaria de participar do projeto.
Poderia me mandar os arquivos de teste de proficiência "Your days are gone".
G. Ceara |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Crysis 3amigo você pode liberar eu para traduzir? ja tinha pedido
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Crysis 3Beam = Raio |
|
Mensagens: 14 Registrado em: 06 Nov 2012, 12:01 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Crysis 3Parabéns Roberto,ja traduzisse metade do jogo(ou ainda tem mais arquivos pra adicionar no gerenciador?)
|
Mensagens: 278 Registrado em: 06 Nov 2011, 14:58 Localização: Rio de Janeiro - RJ |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Crysis 3Vixi! Esqueci de você!! rsrs LIBERADO! Thanks! Mas ainda tem alguns arquivos pra subir! |
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 13 visitantes