Página 31 de 34

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Enviado: 21 Mar 2013, 16:07
por Queruba
Mariie escreveu:squallzell8

Como traduzi isso aqui?

INGLÊS: Longfinger Chau
ESPANHOL: Dedolargo Chau
Sugestão: Dedo Longo Chau

Subentendi que é o apelido do maluco aí.


Obs.: caso esse Chau seja um boca aberta, cagueta, sugiro então que a tradução do apelido seja: Chau dedo duro.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Enviado: 21 Mar 2013, 21:07
por LunarUnic0orn
o que é Spinning Heel Kick, Charge knee strike e Charge Stun Knee Strike? Só faltam esses 3 pra terminar...

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Enviado: 21 Mar 2013, 21:10
por Isaquemasc
Squallzell8 não estou conseguindo enviar este arquivo ENGLISH_SP_PENDREW_HQ.BIN.TXT , apesar de estar com o nome certo ele insiste em dizer arquivo incorreto :mesa: , então estou te enviando por MP :joia: , se houver algum problema é só falar...

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Enviado: 21 Mar 2013, 21:11
por jeffe_r
Inglês: Uh? I thought you quit.
Not really. If you quit, you quit.

Espanhol: ¿Eh? ¿No lo habías dejado?
Pues no. Si lo dejas, lo dejas.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Enviado: 21 Mar 2013, 21:18
por ItalloIgor
LunarUnic0orn escreveu:o que é Spinning Heel Kick, Charge knee strike e Charge Stun Knee Strike? Só faltam esses 3 pra terminar...
Spinning Heel Kick - Chute Giratório de Calcanhar
Charge knee strike - Golpe Carregado com o Joelho
Charge Stun Knee Strike - Joelhada Carregada Atordoante
Isso deve ser padronizado pelo squallzell8, então se quiser esperar ele confirmar. :D

E na próxima coloque como está no espanhol.
154que escreveu:Squallzell8 não estou conseguindo enviar este arquivo ENGLISH_SP_PENDREW_HQ.BIN.TXT , apesar de estar com o nome certo ele insiste em dizer arquivo incorreto :mesa: , então estou te enviando por MP :joia: , se houver algum problema é só falar...
O nome do arquivo deve ser idêntico, inclusive em maiúsculas e minúsculas.
jeffe_r escreveu:Inglês: Uh? I thought you quit.
Not really. If you quit, you quit.

Espanhol: ¿Eh? ¿No lo habías dejado?
Pues no. Si lo dejas, lo dejas.
Acho que estão se referindo a largar outra pessoa, se separar. Então:
Hã? Eu pensei que você o tinha largado.
Na verdade não. Se você o largou, largou.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Enviado: 21 Mar 2013, 21:26
por Isaquemasc
154que escreveu:Squallzell8 não estou conseguindo enviar este arquivo ENGLISH_SP_PENDREW_HQ.BIN.TXT , apesar de estar com o nome certo ele insiste em dizer arquivo incorreto :mesa: , então estou te enviando por MP :joia: , se houver algum problema é só falar...
ItalloIgor escreveu:O nome do arquivo deve ser idêntico, inclusive em maiúsculas e minúsculas.
Sim eu sei , inclusive já baixei um arquivo novo copiei o nome e colei no arquivo traduzido , mesmo assim continua dando arquivo incorreto :facepalm: , com os outros quatro que traduzi foram normais , só esse que está encrencando...

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Enviado: 21 Mar 2013, 21:39
por LunarUnic0orn
Até em espanhol tá difícil. "para asestar un rodillazo aturdidor en carga"

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Enviado: 21 Mar 2013, 22:20
por Alves_TR
squallzell8

Será que rola uma tradução dessa nova DLC do Sleeping Dogs? :hmm: :hmm:

http://tribogamer.com/jogos/noticias/?id=10842

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Enviado: 21 Mar 2013, 23:19
por LunarUnic0orn
ItalloIgor escreveu:
LunarUnic0orn escreveu:o que é Spinning Heel Kick, Charge knee strike e Charge Stun Knee Strike? Só faltam esses 3 pra terminar...
Spinning Heel Kick - Chute Giratório de Calcanhar
Charge knee strike - Golpe Carregado com o Joelho
Charge Stun Knee Strike - Joelhada Carregada Atordoante
Isso deve ser padronizado pelo squallzell8, então se quiser esperar ele confirmar. :D

E na próxima coloque como está no espanhol.
154que escreveu:Squallzell8 não estou conseguindo enviar este arquivo ENGLISH_SP_PENDREW_HQ.BIN.TXT , apesar de estar com o nome certo ele insiste em dizer arquivo incorreto :mesa: , então estou te enviando por MP :joia: , se houver algum problema é só falar...
O nome do arquivo deve ser idêntico, inclusive em maiúsculas e minúsculas.
jeffe_r escreveu:Inglês: Uh? I thought you quit.
Not really. If you quit, you quit.

Espanhol: ¿Eh? ¿No lo habías dejado?
Pues no. Si lo dejas, lo dejas.
Acho que estão se referindo a largar outra pessoa, se separar. Então:
Hã? Eu pensei que você o tinha largado.
Na verdade não. Se você o largou, largou.
Ah valew! Agora que vi que alguém me respondeu, rs. Sim, eu olhei em espanhol e até pedi ajuda para alguns amigos colombianos e nem eles entenderam, haha. Enfim, vou esperar e ver como coloco certinho dai...

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Enviado: 21 Mar 2013, 23:58
por Squall_TR
O arquivo English_GameplayAct2.bin.txt-003.txt foi liberado e o tradutor foi afastado do projeto. Preciso que algum tradutor reserve e traduza esse arquivo, pois ele é o último dos arquivos maiores e preciso dele pra unir os arquivos. Caso ninguém reserve até eu terminar a revisão dos grandões eu mesmo traduzirei.
Alves_TR escreveu:squallzell8

Será que rola uma tradução dessa nova DLC do Sleeping Dogs? :hmm: :hmm:

http://tribogamer.com/jogos/noticias/?id=10842
Cara, tenho quase certeza que essa dlc estará traduzida, mas tenho que me certificar disso primeiro. Ainda não posso afirmar com certeza. Quem pode dar certeza é o H3rdell.



Os golpes serão padronizados nos testes ingame.


154que, já recebi seu arquivo.

Tradutores que traduziram apenas 1 arquivo não terão o nome nos créditos. Infelizmente.


Arquivos com prazo de entrega vencendo hoje

English_GameplayAct1.bin.txt-006.txt (4.90 KB) LunarUnic0orn
english_GameplayDLCNinNP.bin.txt-002.txt (5.81 KB) Gileno Motas

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Enviado: 22 Mar 2013, 12:12
por Gileno Motas
É como eu pensei. Hoje será impossível.

Mas creio que amanhã ou no mais trágico domingo, tudo certo. Como também pode ser antes...

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Enviado: 22 Mar 2013, 12:54
por chucky515
Alves_TR escreveu:squallzell8

Será que rola uma tradução dessa nova DLC do Sleeping Dogs? :hmm: :hmm:

http://tribogamer.com/jogos/noticias/?id=10842
ia ser legal em cara, dar continuidade a este projeto *-*
Mariie escreveu:squallzell8

Uma dúvida, como se traduz "Broken Nose"

Nariz Quebrado?
sem querer ser metido mas, acho que é isso mesmo (sempre coloque o texto em esp também que ajuda)

---

meu período de "férias" acabou vou traduzir menos agora :son:
 
Eu comecei a jogar pás de terra e o pobre coitado começou a dar chutes no caixão.
Poderia ter atirado através do caixão.
Bem, ele merecia.
Uau. Isso é duro.
Esse não é o ponto. Eu ainda posso ouvi-lo. Poʀʀa em todo lugar que eu vou, tum, tum,tum! Eu fecho meus olhos. Tum, tum,tum!
[...]
O que mais? Eu não posso deixá-lo sair. Então eu continuo colocando mais terra.
:bwahaha:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Enviado: 22 Mar 2013, 13:25
por Squall_TR
Gileno Motas escreveu:É como eu pensei. Hoje será impossível.

Mas creio que amanhã ou no mais trágico domingo, tudo certo. Como também pode ser antes...
Ok, prorrogarei seu prazo de entrega.
chucky515 escreveu:
Alves_TR escreveu:squallzell8

Será que rola uma tradução dessa nova DLC do Sleeping Dogs? :hmm: :hmm:

http://tribogamer.com/jogos/noticias/?id=10842
ia ser legal em cara, dar continuidade a este projeto *-*
Já estamos avaliando essa possibilidade. Mas nada concreto ainda.
Mariie escreveu:squallzell8

Uma dúvida, como se traduz "Broken Nose"

Nariz Quebrado?
Sim, Nariz Quebrado.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Enviado: 22 Mar 2013, 14:22
por Kuringa
squallzell8, vai precisar de ajuda nos testes-in-game?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Enviado: 22 Mar 2013, 15:51
por Alves_TR
squallzell8 escreveu:
chucky515 escreveu:
Alves_TR escreveu:squallzell8

Será que rola uma tradução dessa nova DLC do Sleeping Dogs? :hmm: :hmm:

http://tribogamer.com/jogos/noticias/?id=10842
ia ser legal em cara, dar continuidade a este projeto *-*
Já estamos avaliando essa possibilidade. Mas nada concreto ainda.
Isso já é uma ótima notícia, tomara que se concretize está possibilidade de tradução da DLC :freddy: