[PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 17 Fev 2013, 16:58

Ok squallzell8 , eu entendo :vish:

Não achei a opção de responder aquele MP que vc me mandou, então assim que traduzir aquele arquivo todo enviarei pra você no seu e-mail !! :joia:
Imagem
TRADUÇÕES
ImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 17 Fev 2013, 18:13

Alguém pode me dar uma dica do que significa o termo derby ? A linha está assim:
"Most vehicles destroyed in Dr. Tang's derby challenge" no qual eu to tentando traduzir para "Máximo de veículos destruídos no desafio ........ do Dr Tang"
no arquivo em espanhol esta "derbi" . Alguém sabe o que pode ser ou devo deixar derbi mesmo?
Agradeço desde já.
Imagem
Phenon II X4 965 BE 3.4GHz @3.8GHz
XFX HD 6850 DDR5 256bits
2x4GB DDR3 Corsair Vengeance 1600Mhz
Asus M5A78-M LX
Fonte OCZ 500W

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 17 Fev 2013, 18:22

Sugestão: Clássico.
"Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 17 Fev 2013, 21:00

Queruba escreveu:Sugestão: Clássico.
também vi isso vou colocar clássico então (eu acho)

:think:
Imagem

Imagem

TRADUÇÕES
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 17 Fev 2013, 22:09

Queruba escreveu:Sugestão: Clássico.
Valeu!
Preciso de uma ajuda em 2 dúvidas antes de entregar o arquivo.
como vocês estão traduzindo o termo "face meter e drug bust" ?
eu to pensando em indicador de respeito mais sinto que não esta certo,pelo fato de ser aquela barrinha amarela do lado direito do mapa que se enche quando você luta.Porém também é um status que vai aumentando quando você vai fazendo coisas boas como ajudar civis e membros da tríade. em espanhol está indicador de prestigio
Agradeço desde já.
Imagem
Phenon II X4 965 BE 3.4GHz @3.8GHz
XFX HD 6850 DDR5 256bits
2x4GB DDR3 Corsair Vengeance 1600Mhz
Asus M5A78-M LX
Fonte OCZ 500W

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 17 Fev 2013, 22:48

SaninWA escreveu:
Queruba escreveu:Sugestão: Clássico.
Valeu!
Preciso de uma ajuda em 2 dúvidas antes de entregar o arquivo.
como vocês estão traduzindo o termo "face meter e drug bust" ?
eu to pensando em indicador de respeito mais sinto que não esta certo,pelo fato de ser aquela barrinha amarela do lado direito do mapa que se enche quando você luta.Porém também é um status que vai aumentando quando você vai fazendo coisas boas como ajudar civis e membros da tríade. em espanhol está indicador de prestigio
Agradeço desde já.
Eu estou trauduzindo face como prestígio, como está no espanhol ... ficando então
MEDIDOR DE PRESTÍGIO & APREESÃO DE DROGAS
:dad:
Imagem

Imagem

TRADUÇÕES
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 17 Fev 2013, 22:54

chucky515 escreveu:
SaninWA escreveu:
Queruba escreveu:Sugestão: Clássico.
Valeu!
Preciso de uma ajuda em 2 dúvidas antes de entregar o arquivo.
como vocês estão traduzindo o termo "face meter e drug bust" ?
eu to pensando em indicador de respeito mais sinto que não esta certo,pelo fato de ser aquela barrinha amarela do lado direito do mapa que se enche quando você luta.Porém também é um status que vai aumentando quando você vai fazendo coisas boas como ajudar civis e membros da tríade. em espanhol está indicador de prestigio
Agradeço desde já.
Eu estou trauduzindo face como prestígio, como está no espanhol ... ficando então
MEDIDOR DE PRESTÍGIO & APREESÃO DE DROGAS
:dad:
Obrigado pelo help ;)
Vo aplicar a dica e mandar o arquivo
Imagem
Phenon II X4 965 BE 3.4GHz @3.8GHz
XFX HD 6850 DDR5 256bits
2x4GB DDR3 Corsair Vengeance 1600Mhz
Asus M5A78-M LX
Fonte OCZ 500W

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 17 Fev 2013, 23:34

squallzell8 escreveu: Vou te mandar um teste por MP.
Está ok amigo, fico no aguardo da sua MP.

Grande abraço e até breve!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 18 Fev 2013, 08:18

Skalltow escreveu:
squallzell8 escreveu: Vou te mandar um teste por MP.
Está ok amigo, fico no aguardo da sua MP.

Grande abraço e até breve!
Arquivo de teste enviado.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 18 Fev 2013, 12:51

queria ta participando da tradução,squallzell8 pode mandar a mp teste porfavor?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 18 Fev 2013, 13:18

transberg escreveu:queria ta participando da tradução,squallzell8 pode mandar a mp teste porfavor?
Arquivo enviado. Boa tradução.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 18 Fev 2013, 17:35

Há uma duvida que estou a ter amigo tipo :
Arquivo espanhol :
linha 58 -CONDUCCIÓN FRENÉTICA

Arquivo inglês
linha 58 - <br>

a duvida é traduzimos a linha no inglês para essa frase do espanhol ou é para se deixar o <br> ?
já é o segundo arquivo que vi esse problema o outro deixei o br mas nao sei se fiz bem :folks:
é isso aí :D
Imagem
NÃO JULGUES UM LIVRO SÓ PELA CAPA POIS PODES ESTAR A PERDER UMA HISTÓRIA INCRÍVEL (:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 18 Fev 2013, 17:41

SergioKool escreveu:Há uma duvida que estou a ter amigo tipo :
Arquivo espanhol :
linha 58 -CONDUCCIÓN FRENÉTICA

Arquivo inglês
linha 58 - <br>

a duvida é traduzimos a linha no inglês para essa frase do espanhol ou é para se deixar o <br> ?
já é o segundo arquivo que vi esse problema o outro deixei o br mas nao sei se fiz bem :folks:
é isso aí :D
No Hitman já me deparei várias vezes com essa "diferença" entre os idiomas.
Mas pelo menos no Hitman não teve problema nenhum em deixar do "jeito" que aparece em inglês.
Vale ressaltar que fiz o teste ingame para sanar a dúvida.
"Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 18 Fev 2013, 18:22

Hey, queria saber se ainda há vagas para traduzir ? Se sim, como proceder para poder ajudar ?
Tem algum tipo de teste para poder participar ? Tenho fluência no idioma e tempo livre, então... xD
Desde já, grato. (:
i5 3570K
Asus P8H77-M
EVGA GTX 660 Ti
1x8Gb DD3 Corsair Vengeance 1600Mhz
XFX Core Edition 650W

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 18 Fev 2013, 18:31

Queruba escreveu: No Hitman já me deparei várias vezes com essa "diferença" entre os idiomas.
Mas pelo menos no Hitman não teve problema nenhum em deixar do "jeito" que aparece em inglês.
Vale ressaltar que fiz o teste ingame para sanar a dúvida.
Espero que não amigo Queruba :D no Hitman não me lembro bem quando traduzi os de lá ,de ter pegado um arquivo desses , acho estranho não ter nada no inglês e no espanhol uma função ou descrição :o Obrigado pela ajuda ;) Vou deixar o br mesmo até que se diga o contrário :P
Imagem
NÃO JULGUES UM LIVRO SÓ PELA CAPA POIS PODES ESTAR A PERDER UMA HISTÓRIA INCRÍVEL (:


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 6 visitantes