[PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs
Mensagens: 712 Registrado em: 04 Dez 2011, 13:05 Website: https://www.CentralDeTraducoes.net.br Localização: São Paulo - SP Facebook: CentralDeTraducoesBR Twitter: CdTraducoes YouTube: ExTyago |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsOk squallzell8 , eu entendo
Não achei a opção de responder aquele MP que vc me mandou, então assim que traduzir aquele arquivo todo enviarei pra você no seu e-mail !! TRADUÇÕES |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsAlguém pode me dar uma dica do que significa o termo derby ? A linha está assim:
"Most vehicles destroyed in Dr. Tang's derby challenge" no qual eu to tentando traduzir para "Máximo de veículos destruídos no desafio ........ do Dr Tang" no arquivo em espanhol esta "derbi" . Alguém sabe o que pode ser ou devo deixar derbi mesmo? Agradeço desde já.
Phenon II X4 965 BE 3.4GHz @3.8GHz
XFX HD 6850 DDR5 256bits 2x4GB DDR3 Corsair Vengeance 1600Mhz Asus M5A78-M LX Fonte OCZ 500W |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsSugestão: Clássico.
"Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogstambém vi isso vou colocar clássico então (eu acho) |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsValeu! Preciso de uma ajuda em 2 dúvidas antes de entregar o arquivo. como vocês estão traduzindo o termo "face meter e drug bust" ? eu to pensando em indicador de respeito mais sinto que não esta certo,pelo fato de ser aquela barrinha amarela do lado direito do mapa que se enche quando você luta.Porém também é um status que vai aumentando quando você vai fazendo coisas boas como ajudar civis e membros da tríade. em espanhol está indicador de prestigio Agradeço desde já.
Phenon II X4 965 BE 3.4GHz @3.8GHz
XFX HD 6850 DDR5 256bits 2x4GB DDR3 Corsair Vengeance 1600Mhz Asus M5A78-M LX Fonte OCZ 500W |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsEu estou trauduzindo face como prestígio, como está no espanhol ... ficando então MEDIDOR DE PRESTÍGIO & APREESÃO DE DROGAS
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsObrigado pelo help Vo aplicar a dica e mandar o arquivo
Phenon II X4 965 BE 3.4GHz @3.8GHz
XFX HD 6850 DDR5 256bits 2x4GB DDR3 Corsair Vengeance 1600Mhz Asus M5A78-M LX Fonte OCZ 500W |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsEstá ok amigo, fico no aguardo da sua MP. Grande abraço e até breve! |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsArquivo de teste enviado. |
|
Mensagens: 4 Registrado em: 08 Out 2012, 21:33 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogsqueria ta participando da tradução,squallzell8 pode mandar a mp teste porfavor?
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsArquivo enviado. Boa tradução. |
|
Mensagens: 1018 Registrado em: 14 Jun 2010, 11:48 Website: https://www.facebook.com/SergioKool Localização: Vila Nova Famalicão-Portugal |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsHá uma duvida que estou a ter amigo tipo :
Arquivo espanhol : linha 58 -CONDUCCIÓN FRENÉTICA Arquivo inglês linha 58 - <br> a duvida é traduzimos a linha no inglês para essa frase do espanhol ou é para se deixar o <br> ? já é o segundo arquivo que vi esse problema o outro deixei o br mas nao sei se fiz bem é isso aí NÃO JULGUES UM LIVRO SÓ PELA CAPA POIS PODES ESTAR A PERDER UMA HISTÓRIA INCRÍVEL (: |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsNo Hitman já me deparei várias vezes com essa "diferença" entre os idiomas. Mas pelo menos no Hitman não teve problema nenhum em deixar do "jeito" que aparece em inglês. Vale ressaltar que fiz o teste ingame para sanar a dúvida. "Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsHey, queria saber se ainda há vagas para traduzir ? Se sim, como proceder para poder ajudar ?
Tem algum tipo de teste para poder participar ? Tenho fluência no idioma e tempo livre, então... xD Desde já, grato. (: i5 3570K Asus P8H77-M EVGA GTX 660 Ti 1x8Gb DD3 Corsair Vengeance 1600Mhz XFX Core Edition 650W |
|
Mensagens: 1018 Registrado em: 14 Jun 2010, 11:48 Website: https://www.facebook.com/SergioKool Localização: Vila Nova Famalicão-Portugal |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsEspero que não amigo Queruba no Hitman não me lembro bem quando traduzi os de lá ,de ter pegado um arquivo desses , acho estranho não ter nada no inglês e no espanhol uma função ou descrição Obrigado pela ajuda Vou deixar o br mesmo até que se diga o contrário NÃO JULGUES UM LIVRO SÓ PELA CAPA POIS PODES ESTAR A PERDER UMA HISTÓRIA INCRÍVEL (: |
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 6 visitantes