[PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 17 Mar 2013, 08:18

rodrigodepaiva escreveu:foi mal pela demora na entrega, estava dentro do prazo mas eu sei que poderia ter entregado antes. Infelizmente minha net começou a bugar :facepalm:
Sem problema, o importante é que está dentro do prazo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 18 Mar 2013, 00:54

É uma dúvida boba... mas eu preciso saber para sanar ela de uma vez por todas. :haha:

Sobre o Old Salty Crab eu sei que esse nome trata-se de um cara no jogo Wikia Old Salty Crab no arquivo que eu entreguei eu não estava traduzindo ''Old Salty Crab'' mais já no espanhol estava traduzido esse nome para Viejo Cangrejo Salado

Aparece umas frases se referindo a ele como essa: Traga o Old Salty Crab até o seu carro só que eu deixei ''Old Salty Crab'' ao invés de ( Velho Caranguejo Salgado Como dito no espanhol )

So quero saber se é para traduzir ou não esse nome Old Salty Crab para ( Velho Caranguejo Salgado )

Sorry pela Bíblia que eu escrevi acima :bwahaha: :bwahaha: no mais fico no aguardo para sanar essa dúvida valeu :think: :joia:
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄►
Imagem
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄

Steam: http://steamcommunity.com/id/Alves_TR/

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 18 Mar 2013, 03:47

Bom, seguindo o padrão, se aparece traduzido no espanhol, então traduza também. :joia:
Há pessoas que ficam do lado de fora dando o preço de todos, mas não querem pagar o preço de nada.
"...Viva o pancake que faz de tuas faces, maçãs..."

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 18 Mar 2013, 09:01

Gileno Motas escreveu:Bom, seguindo o padrão, se aparece traduzido no espanhol, então traduza também. :joia:
Exatamente.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 18 Mar 2013, 09:39

Opa.

Como traduzo:
Ing: Big Smile Lee
Esp: Sonrisas Lee

http://sleepingdogs.wikia.com/wiki/Big_Smile_Lee

No aguardo.
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 18 Mar 2013, 10:53

F48iel escreveu:Opa.

Como traduzo:
Ing: Big Smile Lee
Esp: Sonrisas Lee

http://sleepingdogs.wikia.com/wiki/Big_Smile_Lee

No aguardo.
Sorrisão Lee

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 18 Mar 2013, 10:55

Lee Sorrisão tbm fikaria legal!!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 18 Mar 2013, 10:57

MJarcos, Thesoul, Goulous.

Foram retirados do projeto por inatividade.





Os usuários, F48iel e Mariie, foram promovidos a Candidato a Tradutor (a), devido ao belo trabalho que tem feito nesse e em outros projetos também. Parabéns pra vcs, e espero que continuem assim.

E o usuário jeffe_r, foi promovido a Tradutor Junior devido sua participação em várias traduções da Tribo, ou seja, é um veterano com a gente.


Os usuários abiliojl e lgsique, também poderiam ter sido promovidos, mas não atingiram o número mínimo de arquivos para promoção. Então é só participar mais.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 18 Mar 2013, 12:57

Tradutora ou Candidata a Tradutora seria o correto.
"Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 18 Mar 2013, 13:13

Queruba escreveu:Tradutora ou Candidata a Tradutora seria o correto.
Ainda não temos essa tarja.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 18 Mar 2013, 15:10

squallzell8 escreveu:
Gileno Motas escreveu:Bom, seguindo o padrão, se aparece traduzido no espanhol, então traduza também. :joia:
Exatamente.
Beleza valeu :joia: arquivo 95% jájá entrego.
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄►
Imagem
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄

Steam: http://steamcommunity.com/id/Alves_TR/

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 18 Mar 2013, 16:34

Mariie escreveu:Jiang shi
Mariie escreveu:To com uma dúvida aqui...
Como fica a tradução correta desta frase?

INGLÊS: Take out the 18K and the Jiang shi
ESPANHOL: Elimina a los 18k y a los Jiang Shi

Traduzi assim: Elimine a 18K, e a Jiang shi

Pelo que eu sei a 18k e Jiang shi se trata de uma gangue, então eu coloquei "a 18k e a Jiang shi"
Está certo?
A 18K é uma (Tríade) gangue realmente, mas Jiang Shi são criaturas invocadas pelo Big Scar Wu.
http://sleepingdogs.wikia.com/wiki/Jiang_Shi

Então traduza como :
Elimine a 18K, e os Jiang Shi
Há três coisas que todo sábio teme:
O mar na tormenta, uma noite sem lua e a ira de um homem gentil
O Temor do Sábio - Patrick Rothfuss

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 18 Mar 2013, 19:05

Estou com dúvida para traduzir este termo , CULTISTS , ou então, CULT , eu sei que já comentaram isso aqui , mas acho que não chegaram em uma tradução oficial , eu estou traduzindo como sendo SEITA , como em: Hijack the cultist vehicle para
Assalte o veículo da seita , quem souber como é que estão traduzindo fla aí :joia:
Imagem
Imagem
TRADUÇÕES
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 18 Mar 2013, 22:18

Como fica?
Vault Shoot
Disparo con salto


VAULT DISARM
DESARMAR CON SALTO


Coloquei 'Tiro no Ar' e 'Desarme no Ar'. :D

E em:
Buying better clothes improves your <font color='#e2c32b'>Face</font>
Al comprar ropa mejor, aumenta tu <font color='#e2c32b'>prestigio</Font>.

Coloquei: Comprar roupas melhores, melhora sua <font color='#e2c32b'>Aparência</font>
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs

Em 18 Mar 2013, 22:57

ItalloIgor escreveu:Vault Shoot
Olha já ouve essa mesma dúvida, o enebt respondeu com isso:
enebt escreveu:
Kuringa escreveu:
Inglês: Vault Shoot
Espanhol: Disparo con salto
Vault shoot é isso aqui:

Em 8:00
é tipo um tiro em slow motion no mesmo estilo de Max Payne 1 e 2 :joia:
Imagem

Imagem

TRADUÇÕES
Imagem


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 14 visitantes