huhu agora sim em, quero ser gente, cansei dessa vida de estagiárioGileno Motas escreveu:Num queriam arquivos? Toma mais 312!!
[PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogs
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogso fundo é meu |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogseu não sei como estão padronizados os nomes, então prefiro deixar como está pra você ajeitar na revisão, se não tiver problema Traduções |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping Dogstambém estou deixando os nomes em padrão inglês,pois como o enebt disse tem mais de uma maneira de traduzí-los e prefiro deixar para pádronizá-los na revisão. aquallzell: você poderia por favor deixar uma tabela pra consulta a estes nomes já padronizados, ajudaria muito. valeu Ta ai minha fan bar, pode usar que não é vergonha............¬¬
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsDogEyes = Olhos de Cachorro
Big Smile Lee = Sorrisão Lee Tran = Tran Popstar = Popstar Uncle Po = Tio Po |
|
Mensagens: 215 Registrado em: 06 Set 2012, 23:15 Localização: Ponta Grossa - PR |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsAcho que no máximo em uma semana esses arquivos serão todos traduzidos.
"Nobody dies a virgin... Life fucks us all.” Kurt Cobain |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsMais alguns Dogeyes - Olhos de Cão e não Olhos de Cachorro. Smiley Cat - Gato Risonho Old Salty Crab - Velho caranguejo salgado Bad Driver Loo - Roda dura Loo Pockmark - Varíola Johnny Ratface - Cara de Rato Two Chin Tsao - Papada Nossa, em menos de 15 horas já foram reservado quase metade dos arquivos e já entregaram quase 100, falei 1 semana? Num deve durar nem mais 2 dias. Vou trabalhar agora. Mais tarde eu volto
Editado pela última vez por Squall_TR em 20 Mar 2013, 13:35, em um total de 1 vez.
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsOlhos de Cão anotado... e Sun On Yee fica como? |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsSun On Yee - Não se traduz.
|
|
Mensagens: 95 Registrado em: 25 Set 2012, 17:30 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsPessoal como ficaria essa frase?
ING: He who dodges, surely is missed. ESP: Al que esquiva, nunca le dan. "If you died right now, how would you feel about your life?" |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsNunca se acerta aquele que se esquiva. ou: Aquele que se esquiva nunca é atingido. "Primeiro eles te ignoram, depois eles zombam de você, em seguida lutam com você. Então você vence." - M. Gandhi |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsING: Stay here. I'm gonna flank 'em down.
ESP: Quedaos aquí, voy a flanquearlos. Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. João 3:16
|
|
Mensagens: 2035 Registrado em: 17 Dez 2011, 23:33 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsFique aqui. Vou atacá-los. ou Fique aqui. Vou flanqueá-los. |
Mensagens: 238 Registrado em: 03 Dez 2011, 23:47 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsEstou muito ocupado esses dias. Por isso tenho ficado isento de pegar arquivos. Peguei um ontem para não perder totalmente o contato com o projeto.
Mas pode ser que atrase durante os 4 dias de prazo. Já traduzí 50% dele. Há pessoas que ficam do lado de fora dando o preço de todos, mas não querem pagar o preço de nada.
"...Viva o pancake que faz de tuas faces, maçãs..." |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsObrigado por avisar. English_GameplayAct2.bin.txt-003.txt (3.85 KB) - Junior_50 - O arquivo venceu o prazo de entrega ontem. Caso não se manifeste até a meia noite de hoje o arquivo será liberado e o usuário retirado do projeto. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Sleeping DogsTo meio sem tempo squallzell8, mas acho hoje entrego os 2 arquivos que reservei.
Thermaltake V3 Black Edition
Corsair CX 600W Mobo Asus M5A97 Evo Processador AMD FX-8150 Memória HyperX 8 GB 1600 Mhz GeForce GTX 1060 3 GB HD's 320gb - 500gb Skype: marcelospinosa |
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 8 visitantes