[PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3
Mensagens: 38 Registrado em: 11 Jan 2011, 00:11 Yahoo Messenger: Localização: Alto Paraiso |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3hURRRUUU...
QUE VENHA ESSA TRADUÇÃO, NEM JOGUEI AINDA ESPERANDO. |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3Estou com uma dúvida na seguinte palavra
Shockpoint drive Espanhol: motor de distorsión Como ficaria sua tradução no caso... visto que no espanhol está ''Distorção'' no lugar de Shockpoint ◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄►
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3Traduza para Distorção mesmo, a tradução completa vai ficar exatamente como o espanhol, Motor de Distorção. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3ship deixo como navio ou como nave?
não lembro mais como eu tava deixando |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3Creio que a parte do texto em espanhol sanaria sua dúvida. "Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3Olha se tratando de um jogo do 'espaço' e tals... eu acho q deve ser traduzido como nave mesmo. EDIT: duvida aki: en: THOUGHT DIARY: VESTED RANDALL CARR es:DIARIO DE IDEAS: INVESTIDO RANDALL CARR Enquanto os homens cegamente seguem a verdade, lembrem-se...Nada é verdade Enquanto os homens deixam limitar-se pela lei e pela moral, lembrem-se...Tudo é permitido. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3Deixe como Nave. Deixe como DIÁRIO DE IDEIAS: INVESTIDO RANDALL CARR. Qualquer coisa eu mudo na revisão. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3Tradutor LucasFSouza, o prazo de entrega do seu arquivo acaba hoje, dê um parecer sobre o arquivo, caso contrário irei liberá-lo.
|
|
Mensagens: 10 Registrado em: 30 Set 2012, 18:01 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3to passando para agradecer por tantas traducoes que vcs fazem, parabens a todos, so estou no aguardo pra jogar este jogao. tomara que saia o mais rapido possivel essa traducao.
|
Mensagens: 5 Registrado em: 05 Mai 2011, 23:31 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3Robson quero ajudar no projeto. Já estou traduzindo o arquivo dlc_05. Tem como liberar la para mim e ficar reservado? Abraço!
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3A equipe de tradutores está fechada, mas já que você já começou a traduzir esse arquivo, vou te liberar no gerenciador para entregar o arquivo. |
|
Mensagens: 1 Registrado em: 04 Mar 2013, 16:26 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3Robson eu traduzi o arquivo Dlc-005 como eu faço pra entregar?
|
Mensagens: 177 Registrado em: 01 Set 2011, 17:10 Localização: Rio de Janeiro |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3Estou com uma dúvida aqui na tradução deste trecho: The shockdrive on this thing is out. It’s only got impulse.
Em espanhol está assim: A este trasto no le va el ultrasalto. Solo tiene impulso. Quem puder da uma dica aí vlw TRADUÇÕES
|
Mensagens: 2035 Registrado em: 17 Dez 2011, 23:33 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3Acho que algo como: 'O shockdrive dessa coisa está estragado. Só funciona o impulso.' Não sei como estão traduzindo shockdrive. |
Mensagens: 177 Registrado em: 01 Set 2011, 17:10 Localização: Rio de Janeiro |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3Hum então acho que não vou traduzir SHOCKDRIVE, vou deixar como você pois ai mesmo vlw TRADUÇÕES
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 13 visitantes