[PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 05 Fev 2013, 18:19

Na minha opinião estabilização ficou bem pior do que estasis,ainda prefiro stasis.
Imagem

Re: [PR ETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 05 Fev 2013, 18:46

eu queria participar do projeto meu inglês é fluente e eu entendo os termos do jogo
Imagem
Imagem
Traduções: Dead Space 3, Dead Island:Riptide, Crysis 3, Kingdoms of Amalur Reckoning, Mass Effect, The Walking Dead Survival Instinct, Transformer Fall of Cybertron, Metro: Last Light

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 05 Fev 2013, 19:31

AngeloTGSartor escreveu:Estou sem nada pra fazer, gostaria de ajudar na tradução.
Meu inglês é fluente, e dificilmente caio em falsos cognatos (como por exemplo "Resume", que muitos insistem em traduzir como "Resumir", quando na verdade significa "Retomar").
Enfim, estou sem nada para fazer e com disposição para ajudar...
igorrs1000 escreveu:eu queria participar do projeto meu inglês é fluente e eu entendo os termos do jogo
Liberados, leiam atentamente as regras no gerenciador e boa tradução.
riber_gabriel escreveu:Na minha opinião estabilização ficou bem pior do que estasis,ainda prefiro stasis.
Bom, essa ainda não é a tradução definitiva do termo. Por hora continuem traduzindo para estabilização, depois nos testes in game veremos como fica esse termo no jogo e caso seja preciso, mudaremos a tradução dele.
Meu PC:
CPU: AMD FX-8120 8-core 3.1 GHz / WaterCooler Corsair H60
Memória: Corsair Vengeance 8 GB (2x4 GB) DDR3 1600MHz
GPU: Sapphire Radeon R9 280X Dual-X 3 GB GDDR5 384 bit
MoBo: Gigabyte GA-970A-DS3P
HD: SSD Samsung 850 EVO 120GB / Seagate Barracuda 1 TB / Hitachi UltraStar 1 TB
Fonte: Cougar CMX V2 700W
Gabinete: Cooler Master K380
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 05 Fev 2013, 21:07

Aí, tô com uma dúvida!!

Percebi que algumas linhas de texto são o nome da arma ou da armadura usada no jogo, ex: ENGINEERING SUIT, Plasma Cutter, Forged Plasma Cutter, etc...

Esses arquivos são para traduzir ou deixar no original ?

Abs!!!!
Imagem
Imagem
Imagem
Meu PC:
OS WIN 7 Ultimate 64//Processador AMD FX 4300 3.8GHz Black Edition - 8.0MB Total Cache//GIGABYTE 78LMT-USB3//GeForce GTX560Ti 2048MB DDR5//RAM Kingston 8Gb DDR1333//Fonte Corsair CX 600//HD WD 500Gb - Samsung 500Gb Sata - HD Externo Samsung Story Station 1TB/USB 2.0

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 05 Fev 2013, 21:16

chacalZ226 escreveu:Aí, tô com uma dúvida!!

Percebi que algumas linhas de texto são o nome da arma ou da armadura usada no jogo, ex: ENGINEERING SUIT, Plasma Cutter, Forged Plasma Cutter, etc...

Esses arquivos são para traduzir ou deixar no original ?

Abs!!!!
Devem ser traduzidos sim.
Meu PC:
CPU: AMD FX-8120 8-core 3.1 GHz / WaterCooler Corsair H60
Memória: Corsair Vengeance 8 GB (2x4 GB) DDR3 1600MHz
GPU: Sapphire Radeon R9 280X Dual-X 3 GB GDDR5 384 bit
MoBo: Gigabyte GA-970A-DS3P
HD: SSD Samsung 850 EVO 120GB / Seagate Barracuda 1 TB / Hitachi UltraStar 1 TB
Fonte: Cougar CMX V2 700W
Gabinete: Cooler Master K380
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 05 Fev 2013, 21:20

Boa noite, sempre baixo as traduções e gostaria de ajudar neste projeto, como posso ajudar? preciso de autorização?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 05 Fev 2013, 21:22

alcuzo escreveu:Boa noite, sempre baixo as traduções e gostaria de ajudar neste projeto, como posso ajudar? preciso de autorização?
Sim.
Mas antes de te liberar, preciso saber, qual é o seu nível de inglês?
Meu PC:
CPU: AMD FX-8120 8-core 3.1 GHz / WaterCooler Corsair H60
Memória: Corsair Vengeance 8 GB (2x4 GB) DDR3 1600MHz
GPU: Sapphire Radeon R9 280X Dual-X 3 GB GDDR5 384 bit
MoBo: Gigabyte GA-970A-DS3P
HD: SSD Samsung 850 EVO 120GB / Seagate Barracuda 1 TB / Hitachi UltraStar 1 TB
Fonte: Cougar CMX V2 700W
Gabinete: Cooler Master K380
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 05 Fev 2013, 22:02

Quero ajudar também. Meu conhecimento do idioma é intermediário (verdade!) e tenho bastante tempo disponível!
Aguardo contato
Editado pela última vez por reimarlion em 05 Fev 2013, 22:12, em um total de 1 vez.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 05 Fev 2013, 22:05

Sou grande fã da série, também quero ajudar se possível... vlw
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
"Nobody dies a virgin... Life fucks us all.”
Kurt Cobain

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 05 Fev 2013, 22:11

Outra dúvida:

Alguns arquivos estão em parênteses, são para traduzir tb?

Assentos vale??

Abs!!!

PS: Tô empolgadaço com essa tradução!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :lindo:
Imagem
Imagem
Imagem
Meu PC:
OS WIN 7 Ultimate 64//Processador AMD FX 4300 3.8GHz Black Edition - 8.0MB Total Cache//GIGABYTE 78LMT-USB3//GeForce GTX560Ti 2048MB DDR5//RAM Kingston 8Gb DDR1333//Fonte Corsair CX 600//HD WD 500Gb - Samsung 500Gb Sata - HD Externo Samsung Story Station 1TB/USB 2.0

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 05 Fev 2013, 22:11

Boa noite!

Tenho grande conhecimentos na lingua espanhola e gostaria de participar do projeto de tradução, gostaria de saber como proceder.

Obrigado.

Neodeivisson.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 05 Fev 2013, 22:32

reimarlion escreveu:Quero ajudar também. Meu conhecimento do idioma é intermediário (verdade!) e tenho bastante tempo disponível!
Aguardo contato
LucasFSouza escreveu:Sou grande fã da série, também quero ajudar se possível... vlw
Liberados, leiam atentamente as regras no gerenciador e boa tradução.
chacalZ226 escreveu:Outra dúvida:

Alguns arquivos estão em parênteses, são para traduzir tb?

Assentos vale??

Abs!!!

PS: Tô empolgadaço com essa tradução!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :lindo:
Então, alguns textos entre parênteses devem ser traduzidos e outros não, para ver se deve ou não ser traduzido, baixe o .rar com os arquivos em espanhol no gerenciador, procure o arquivo correspondente com o que você reservou e abra no notepad++, depois compare os textos, se eles estiverem em espanhol no file espanhol, o texto no inglês deve ser traduzido, caso apareça em inglês no arquivo espanhol, o texto não deve ser traduzido.
Sim, pode acentuar todas as palavras.
Neodeivisson escreveu:Boa noite!

Tenho grande conhecimentos na lingua espanhola e gostaria de participar do projeto de tradução, gostaria de saber como proceder.

Obrigado.

Neodeivisson.
Vou liberá-lo, mas lembrando que a tradução é baseada no inglês, o espanhol deve ser usado apenas para auxilio na tradução.
E leia as regras no gerenciador, boa tradução.
Meu PC:
CPU: AMD FX-8120 8-core 3.1 GHz / WaterCooler Corsair H60
Memória: Corsair Vengeance 8 GB (2x4 GB) DDR3 1600MHz
GPU: Sapphire Radeon R9 280X Dual-X 3 GB GDDR5 384 bit
MoBo: Gigabyte GA-970A-DS3P
HD: SSD Samsung 850 EVO 120GB / Seagate Barracuda 1 TB / Hitachi UltraStar 1 TB
Fonte: Cougar CMX V2 700W
Gabinete: Cooler Master K380
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 05 Fev 2013, 22:44

STANDTECH

Não consegui identificar a palavra.

Seria Suporte Tecnológico?

Ajuda?
Imagem
Imagem
Imagem
Meu PC:
OS WIN 7 Ultimate 64//Processador AMD FX 4300 3.8GHz Black Edition - 8.0MB Total Cache//GIGABYTE 78LMT-USB3//GeForce GTX560Ti 2048MB DDR5//RAM Kingston 8Gb DDR1333//Fonte Corsair CX 600//HD WD 500Gb - Samsung 500Gb Sata - HD Externo Samsung Story Station 1TB/USB 2.0

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 05 Fev 2013, 22:59

chacalZ226 escreveu:STANDTECH

Não consegui identificar a palavra.

Seria Suporte Tecnológico?

Ajuda?
Dei uma pesquisada aqui e vi que esse termo "standtech" se refere ao que parece, a um tipo de "loja" do jogo (standtech store). Então pensei em traduzir para "loja de tecnologias" ou só "tecnologias" se esse termo aparecer sozinho em uma linha.
Meu PC:
CPU: AMD FX-8120 8-core 3.1 GHz / WaterCooler Corsair H60
Memória: Corsair Vengeance 8 GB (2x4 GB) DDR3 1600MHz
GPU: Sapphire Radeon R9 280X Dual-X 3 GB GDDR5 384 bit
MoBo: Gigabyte GA-970A-DS3P
HD: SSD Samsung 850 EVO 120GB / Seagate Barracuda 1 TB / Hitachi UltraStar 1 TB
Fonte: Cougar CMX V2 700W
Gabinete: Cooler Master K380
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dead Space 3

Em 05 Fev 2013, 23:02

Robson P escreveu:
chacalZ226 escreveu:STANDTECH

Não consegui identificar a palavra.

Seria Suporte Tecnológico?

Ajuda?
Dei uma pesquisada aqui e vi que esse termo "standtech" se refere ao que parece, a um tipo de "loja" do jogo (standtech store). Então pensei em traduzir para "loja de tecnologias" ou só "tecnologias" se esse termo aparecer sozinho em uma linha.
Ok!!!

Era só isso q faltava pra terminar meu primeiro arquivo. Traduzi como tecnologias.

Bem, como só tenho tempo a noite por causa do trampo, já vou reservar outro e traduzo o segundo amanhã.

Abs!!!!
Imagem
Imagem
Imagem
Meu PC:
OS WIN 7 Ultimate 64//Processador AMD FX 4300 3.8GHz Black Edition - 8.0MB Total Cache//GIGABYTE 78LMT-USB3//GeForce GTX560Ti 2048MB DDR5//RAM Kingston 8Gb DDR1333//Fonte Corsair CX 600//HD WD 500Gb - Samsung 500Gb Sata - HD Externo Samsung Story Station 1TB/USB 2.0


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 11 visitantes