[PROJETO DE TRADUÇÃO] Hitman Absolution™
Mensagens: 2035 Registrado em: 17 Dez 2011, 23:33 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Hitman Absolution™Como estão traduzindo Safe House?? Casa Segura, Casa Secreta ou esconderijo?
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Hitman Absolution™Na verdade ainda não me deparei com essa "frase", nem traduzindo, nem na revisão. Sugestão: Esconderijo. "Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"
|
|
Mensagens: 238 Registrado em: 03 Dez 2011, 23:47 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Hitman Absolution™Acho que eu já, se não me engano.
E tinha a ver com o lugar onde ficava o cofre (safe). Mas não lembro bem agora. Há pessoas que ficam do lado de fora dando o preço de todos, mas não querem pagar o preço de nada.
"...Viva o pancake que faz de tuas faces, maçãs..." |
Mensagens: 2035 Registrado em: 17 Dez 2011, 23:33 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Hitman Absolution™Esqueci de postar a frase, mals ae.
The Safe House contains all of the weapons, disguises and techniques available to Agent 47. EL PISO FRANCO CONTIENE TODAS LAS ARMAS, DISFRACES Y TÉCNICAS QUE HAY DISPONIBLES PARA EL AGENTE 47. Ao que parece é um lugar onde vc escolhe o seu equipamento, então acho que Esconderijo ficaria melhor mesmo. |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Hitman Absolution™Quando eu estava revisando eu estava usando Esconderijo. |
|
Mensagens: 2035 Registrado em: 17 Dez 2011, 23:33 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Hitman Absolution™Ok. Esconderijo então. |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Hitman Absolution™O Sniper Challenge também tem limite de caracteres? "Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"
|
|
Mensagens: 2035 Registrado em: 17 Dez 2011, 23:33 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Hitman Absolution™Não é ele, AINDA. |
Mensagens: 2 Registrado em: 08 Abr 2012, 08:55 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Hitman Absolution™alguem confirma essa tradu pra esse mes? to esperando desde o ano passado , recruta gente pra ajudar nela ai..
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Hitman Absolution™Então é o menu... "Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Hitman Absolution™Olá amigo, boa tarde. Gostaria de pedir permissão para está participando desse projeto. Acabei de ajudar nos projetos de Dead Space 3 e Sleeping Dogs.
Tenho muito interesse de entrar na equipe desse jogo também. Muito obrigado pela atenção e obrigado desde já. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Hitman Absolution™Entendeu as regras do projeto? Já traduziu com limite de caracteres antes? "Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Hitman Absolution™Olá amigo, eu entendo disso pois eu participo de duas equipes que legendam filmes e seriados sendo que em uma delas eu sou o treinador e la alem de limite de Caracteres que chamamos de CPL, ainda temos limites de CPS ( Caracteres por segundo ) então estou acostumado com isso.
O desafio aí não será passar a quantidade de caracteres e sim permanecer com o mesmo se é bem o que entendi. Exemplo, se o texto original em inglês estiver 5000 carateres num bloco, quando eu traduzir, o final da minha tradução deve conter também 5000 caracteres....com isso será preciso um alto nível de adaptação para as falas, difícil? Sim, impossivel? Não. É um desafio que estou disposto a encarar. Grande abração amigão. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Hitman Absolution™Liberado. Qualquer dúvida é só perguntar. "Um homem só por QUERER faz mais do que dez por DEVER"
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Hitman Absolution™Olá amigo, tenho uma pergunta. Vi na descrição do projeto que letras acentuadas valem como 2 caracteres, sendo assim se eu tenho um bloco com 70 caracteres originalmente, quando eu traduzir... Se na tradução tiver duas letras com acento significa que terei que deixar o bloco no final com 68 caracteres certo?
|
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 10 visitantes