Página 5 de 9

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Enviado: 29 Jan 2012, 21:32
por BattousaiGemeos
Ola, eu estou com dúvida nesta frase que eu encontrei tanto no arquivo inglês como no Espanhol

String flagged for deletion

Como ficaria a tradução?? ou isto faz parte dos códigos de fucionamento do jogo?? pois esta nos dois arquivos e não achei uma tradução certa...

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Enviado: 29 Jan 2012, 22:19
por Delutto
BattousaiGemeos escreveu:Ola, eu estou com dúvida nesta frase que eu encontrei tanto no arquivo inglês como no Espanhol

String flagged for deletion

Como ficaria a tradução?? ou isto faz parte dos códigos de fucionamento do jogo?? pois esta nos dois arquivos e não achei uma tradução certa...
Não traduza essa frase amigo.

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Enviado: 30 Jan 2012, 08:55
por BattousaiGemeos
Outra dúvida... tem frases cujo eu encontro em Inglês nos dois arquivos tanto no Inglês como no Espanhol essas frases devem ficar em inglês, ou devo traduzi-las?
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ex : Send your truck to the nearest capturable multi-dock. < Esta nas duas....
Ex²:Abilities:
» Create Firestorm < Esta em inglês nas duas.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
OBS: Não se encontra esta habilidade acima no dicionário ( Create Firestorm )

Vlw aew !

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Enviado: 30 Jan 2012, 10:25
por RevolutionJTG
Deixe inglês mesmo! Depois eu verifico na revisão. Pode fica tranquilo!

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Enviado: 30 Jan 2012, 13:12
por mytriws
essa palavra " NOD " traduz ou não? como ficaria essa frase "intrusos Nod no identificados " thanks
Não conseguir traduzir isso também: "James' GST is coming in low and vulnerable. Carve out some operating room and I'll ping you when it's in range." pelo que eu entende foi, james está voltando e está com a guarda-baixa, vou me retirar da sala de operação enquanto você almoça é isso? obrigado a todos

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Enviado: 30 Jan 2012, 16:43
por Etron
Opa.. acho q fiz besteira.. se no arquivo espanhol tiver frases em inglês não precisa traduzir no arquivo original, certo?

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Enviado: 30 Jan 2012, 17:00
por Slim
Etron escreveu:Opa.. acho q fiz besteira.. se no arquivo espanhol tiver frases em inglês não precisa traduzir no arquivo original, certo?
Certo!

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Enviado: 30 Jan 2012, 17:11
por RevolutionJTG
Hoje vou posta a minha ALEGRIA E SATISFAÇÃO COM OS TRADUTORES DA TRADUÇÃO DO COMMAND AND CONQUER 4
O nível da tradução que vocês estão fazendo está, não eu tenho palavras para descrever o nível dela mas deve ta acima de EXCELENTE!!!!!!!!!!!!

MUITO OBRIGADO MESMO ESTÃO DE PARABÉNS TODOS!

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Enviado: 30 Jan 2012, 17:35
por gandalfbas
Vamos continuar com esse mesmo pique até finalizarmos esse projeto com chave de ouro!! ;) ;)

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Enviado: 30 Jan 2012, 18:06
por MMYTH
Bom, agora estou ajudando também nessa tradução,

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Enviado: 30 Jan 2012, 21:41
por mytriws
gente ninguem me responde :(
mytriws escreveu:essa palavra " NOD " traduz ou não? como ficaria essa frase "intrusos Nod no identificados " thanks
Não conseguir traduzir isso também: "James' GST is coming in low and vulnerable. Carve out some operating room and I'll ping you when it's in range." pelo que eu entende foi, james está voltando e está com a guarda-baixa, vou me retirar da sala de operação enquanto você almoça é isso? obrigado a todos

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Enviado: 30 Jan 2012, 21:44
por BattousaiGemeos
mytriws escreveu:gente ninguem me responde :(
mytriws escreveu:essa palavra " NOD " traduz ou não? como ficaria essa frase "intrusos Nod no identificados " thanks
Não conseguir traduzir isso também: "James' GST is coming in low and vulnerable. Carve out some operating room and I'll ping you when it's in range." pelo que eu entende foi, james está voltando e está com a guarda-baixa, vou me retirar da sala de operação enquanto você almoça é isso? obrigado a todos
Não Traduza NOD.

A segunda frase, eu deixava como você deixou, o revisor ver quando revisar e corrigi!

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Enviado: 30 Jan 2012, 21:46
por mytriws
obrigado amigo!

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Enviado: 31 Jan 2012, 17:14
por Slim
Projeto voando, só tenho a agradecer aos tradutores por tornar essa tradução realidade, e vamo que vamo! :D

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Enviado: 01 Fev 2012, 00:42
por mytriws
acabei de enviar uma tradução vai desculpando a demora, peguei no dia 30 rsrsrs... olha é dificil traduzir sem uma base, digo uma imagem algo que transpareça aquele texto sabe? então caso esteja alguma coisa errada peço para que o revisor entenda e conserte. Me esforcei ao máximo vejam a hora que estou entregando, abraços e já peguei outra ;]