Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Tradução

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Em 28 Jan 2012, 04:54

Pessoal não sei o que aconteceu mas os últimos arquivo que recebi não tem como eu dizer que foi traduzido e sim.
Colocado em um tradutor online dado ctrl+c ctrl+v e mando pra min sem sentido nos textos sem respeitas regras do projeto se for traduzir assim nem traduz da mais trabalho conserta isso do que traduzir!
não irei citar o nome mas a pessoa sabe que estou falando.
Os outros tradutores estão de parabéns tenho nada a dizer pelo contrario está ótimo!

Obs: um dos motivos que tive problema na tradução do cnc 3 foi isso tradutores usando tradutor online!

Muito Obrigado pela atenção!
Revolution JTG

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Em 28 Jan 2012, 04:55

Etron escreveu:Segundo dicionário:
1. loadout
Equipment, ammunition, tools, and clothing used by a person (typically on active duty in the armed forces).

Como o espanhol é tradução oficial do jogo e escrito tá em munição, então na minha opinião acho que ficaria melhor assim:
Enter the MCV Loadout area to view your current progress to your next level, your MCV inventory, and customize your MCV loadout.
Entre na área de munição de MCV para ver seu progresso atual até seu próximo nível, para isso, vá no seu inventário de MCV e customize sua munição de MCV.

Espero ter ajudado.

Obs:
To ajudando neste projeto.. por incrível que pareça.. ainda não consegui jogar.. mas parece ser bom este jogo.. e ficaria melhor ainda com a tradução da Tribo. Parabéns pelo projeto e boa sorte, RevolutionJTG. Abraços.
Valeu pela força já recebi seu arquivo traduzido esta file! Revolution JTG
Revolution JTG

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Em 28 Jan 2012, 05:22

Entre na área de munição de MCV para ver seu progresso atual até seu próximo nível, para isso, vá no seu inventário de MCV e customize sua munição de MCV.
Acho que ficou incorreto desta forma...
O período acima trata-se de uma enumeração, que se tornaria de certa forma inadequada quando passada para o português por culpa dos termos extensos demais. Pode ser que tenha sido criada algum tipo de confusão...

Mas de qualquer forma, tradução ao pé da letra ficaria:
Entre na área do "MCV Loadout" para ver o progresso atual para o seu próximo nível, para ver seu "MCV Inventory", e para customizar seu "MCV Loadout".

Vou só pedir desculpas pela demora em eu entregar o meu segundo arquivo.
O mesmo está extenso demais!

To Love-Ru! ~
Viva o lado TRIBO da vida.

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Em 28 Jan 2012, 23:30

Bom, ToLoveRu.. neste caso.. cabe ao revisor o que achar melhor. Mas toda opinião é bem vinda. :D

RevolutionJTG, não eu querendo ser chato.. mas os files de 21 a 24 nem precisam ser traduzidos.. por ser files de créditos do jogo.. mas se tu queres que sejam traduzidos.. tudo bem.. administrador do projeto é quem manda. :mrgreen:

file 32 entregue.. já peguei outro.
Go Go terminar esse projeto.
Abraços,
Etron
Imagem

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Em 28 Jan 2012, 23:53

Etron escreveu:Bom, ToLoveRu.. neste caso.. cabe ao revisor o que achar melhor. Mas toda opinião é bem vinda. :D

RevolutionJTG, não eu querendo ser chato.. mas os files de 21 a 24 nem precisam ser traduzidos.. por ser files de créditos do jogo.. mas se tu queres que sejam traduzidos.. tudo bem.. administrador do projeto é quem manda. :mrgreen:

file 32 entregue.. já peguei outro.

Go Go terminar esse projeto.
Abraços,
Etron
Valeu pela ajuda!

Concordo com você não precisa traduzir créditos já mudei lá!

Desde já muito obrigado!
Revolution JTG

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Em 29 Jan 2012, 00:43

revolutionjtg escreveu:Pessoal não sei o que aconteceu mas os últimos arquivo que recebi não tem como eu dizer que foi traduzido e sim.
Colocado em um tradutor online dado ctrl+c ctrl+v e mando pra min sem sentido nos textos sem respeitas regras do projeto se for traduzir assim nem traduz da mais trabalho conserta isso do que traduzir!
não irei citar o nome mas a pessoa sabe que estou falando.
Os outros tradutores estão de parabéns tenho nada a dizer pelo contrario está ótimo!

Obs: um dos motivos que tive problema na tradução do cnc 3 foi isso tradutores usando tradutor online!

Muito Obrigado pela atenção!
Aew moçada, queria reforçar o que nosso amigo falou:

Só porque o projeto é aberto não significa que poderá ser feito de qualquer maneira, aqui na TR nunca proibimos o uso de tradutor online, ou tradutor automático para SIMPLES CONFERÊNCIA, mas para traduzir o texto inteiro, como ele mesmo citou e como já peguei recentemente em alguns arquivos do Jurassic, isso é proibido em qualquer projeto, e caso aconteça isso, o tradutor será expulso do projeto.
Estou apenas dizendo, pq em vez de ajudar, só atrapalha o andar do projeto, isso perde muito tempo na revisão, e como consequência, a demora da tradução ficar pronta.

Espero que todos entendam, pois estamos aqui todos pelo mesmo interesse.

Abraços
Imagem
SE VOCÊ CURTE O MEU TRABALHO, ME APOIE!

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Em 29 Jan 2012, 01:57

estou com uma dúvida essa frase " Defend the Fleeing Refugee Trucks " Fleeing seria nome da equipe sei la algo assim? gente conserta ai o dicionario de vocês que não está dando pra ver não eu traduzir das seguintes forma:

"Defenda os caminhões de refugiados que fugiram" essa palavra fleeing significa "Fugindo" nesse caso como se refere a plural então ficou fugiram mas se for nome proprio então não irei modificar ajudem please
Que Deus abençoe a todos.

Imagem

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Em 29 Jan 2012, 02:12

Já deu olha olhada no arquivo espanhol para ter uma ideia?
Seria assim: Defenda os Caminhões de Refugiados enquanto fogem

Pois tá em presente, se colocar fugiram tá em passado, né? Tá dizendo tem que defender os caminhões enquanto estão fugindo.. essa é a missão.

Espero ter ajudado.
Abraços.
Imagem

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Em 29 Jan 2012, 02:33

obrigado amigo so mais uma duvida se vc puder ajudar eu agradeço: "Visita el lugar del accidente de cada Vaina de Escape, destruye a los enemigos, y rescata a las unidades del interior. como ficaria? obrigado e vai desculpando ai sou novo em tradução e estou me esforçando bastante quero que o site cresça
Que Deus abençoe a todos.

Imagem

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Em 29 Jan 2012, 03:19

mytriws escreveu:obrigado amigo so mais uma duvida se vc puder ajudar eu agradeço: "Visita el lugar del accidente de cada Vaina de Escape, destruye a los enemigos, y rescata a las unidades del interior. como ficaria? obrigado e vai desculpando ai sou novo em tradução e estou me esforçando bastante quero que o site cresça
Antes de tudo muito obrigado pela ajuda da tradução!
Mas antes de tudo você deve reserva o arquivo para ninguém traduzir o que você tá traduzindo.
Sobre sua duvida vai uma dica.
Por exemplo você teve duvida na tradução continue traduzindo porque mais pra frente você ira entender aquele texto quis dizer!
Sempre faça interpretação do texto!
O espanhol e pra você ter uma base, mas a tradução deles também e uma interpretação para espanhol e não seguir ao pé da letra!

Tirando sua duvida!

Texto em inglês
Visit each Escape Pod crash site, destroy any enemies, and rescue the units inside.
Texto em Espanhol
Visita el lugar del accidente de cada Vaina de Escape, destruye a los enemigos, y rescata a las unidades del interior.
Texto Traduzido
Vá ao local do acidente e salve as unidades que estiverem dentro dos destroços e fuja. Mate todos os inimigos.
Espero Ter ajudado qualquer coisa e só me add no msn que tiro as duvidas
Revolution JTG

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Em 29 Jan 2012, 11:49

Revolution, gostaria saber se posso traduzir as linhas de 1 a 64 do arquivo nº 52?? Parecer ser os nomes de lugares ou sei lá.. conforme regras que não devemos traduzir os nomes... então só faltam essas linhas pra mim terminar o arquivo e já entrego o arquivo. Aguardo. Abraços.
Imagem

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Em 29 Jan 2012, 13:50

Acabei de postar o link do dicionário no gerenciador do projeto para baixar.
Irei pedir ajuda os adm para postar aqui no forum o dicionário.
Segue o link pra baixar o dicionário http://www.fileserve.com/file/sW2qzge/c ... nario.xlsx
Revolution JTG

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Em 29 Jan 2012, 14:23

obrigado amigo por insentiva vocês são 10, esse jogo é mtu bom... pelo menos eu acho, eu posso baixar um arquivo e analisar antes de reserva correto? abraços
Que Deus abençoe a todos.

Imagem

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Em 29 Jan 2012, 14:47

Pode sim analisar!
Mas se for traduzir mesmo tem que reserva ele, se não duas pessoas irá traduzir o mesmo arquivo!
Revolution JTG

Re: Command & Conquer 4: Tiberian Twilight - Projeto de Trad

Em 29 Jan 2012, 21:01

revolutionjtg escreveu:
mytriws escreveu:obrigado amigo so mais uma duvida se vc puder ajudar eu agradeço: "Visita el lugar del accidente de cada Vaina de Escape, destruye a los enemigos, y rescata a las unidades del interior. como ficaria? obrigado e vai desculpando ai sou novo em tradução e estou me esforçando bastante quero que o site cresça


Antes de tudo muito obrigado pela ajuda da tradução!
Mas antes de tudo você deve reserva o arquivo para ninguém traduzir o que você tá traduzindo.
Sobre sua duvida vai uma dica.
Por exemplo você teve duvida na tradução continue traduzindo porque mais pra frente você ira entender aquele texto quis dizer!
Sempre faça interpretação do texto!
O espanhol e pra você ter uma base, mas a tradução deles também e uma interpretação para espanhol e não seguir ao pé da letra!

Tirando sua duvida!

Texto em inglês
Visit each Escape Pod crash site, destroy any enemies, and rescue the units inside.
Texto em Espanhol
Visita el lugar del accidente de cada Vaina de Escape, destruye a los enemigos, y rescata a las unidades del interior.
Texto Traduzido
Vá ao local do acidente e salve as unidades que estiverem dentro dos destroços e fuja. Mate todos os inimigos.
Espero Ter ajudado qualquer coisa e só me add no msn que tiro as duvidas

Só se pode ligar no máximo duas orações, verbos e substantivos em uma frase: a última e a penúltima. Para isso, deve-se usar a vírgula: Vá ao local do acidente, salve as unidades que estiverem dentro dos destroços e fuja. Mate todos os inimigos.

Não sei se esse é um caso, mas geralmente as missões possuem ordem cronológica, então ao traduzir, prefiro deixar na mesma ordem que é apresentada no inglês:
Vá ao local do acidente, destrua todos os inimigos e resgate as unidades em seu interior.


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 21 visitantes