[PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete Collection
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionOpa! Posso participar?
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete Collectionpermissão para participar
|
|
Mensagens: 2 Registrado em: 14 Abr 2013, 21:13 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete Collectionola gostaria de permissão para ajdar na tradução, eu ja traduzia na gamevicio.
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionTodos podem participar, basta saber o basico do inglês/espanhol.
E usem o tradutor apenas para consulta. Na verdade eu não coloquei 2 idiomas do mesmo arquivos, apenas a expansão Marine Mania está em espanhol, por isso botei a sigla SP. Se fosse um arquivo espanhol para consulta ou opcional, aí sim não faria sentido colocar. pode notar que tem varios com a sigla SP em seguida, correspondem à toda a expansão Marine Mania (uma parte está comigo). Após esse será só inglês. A expansão Marine mania será obrigatóriamente traduzida do espanhol, se não houver mais tradutores para ele, eu me prontifico à terminá-la. Se eu tiver que colocar os arquivos do Marine Mania em inglês, aí terá dois idiomas do mesmo arquivo, e isso sim confundiria. Quando possível, compararei esses arquivos com nomes iguais, alguns mudam ligeiramente de expansão para expansão, mas se eu encontrar arquivos duplicados, isso pode diminuir bastante o tempo do projeto. Edit--- Um comparador de arquivos normal, não encontrou nada, resolvi comparar os arquivos de mesmo nomes, nas diferentes expansões, e vi que é diferente por puro espaço ou tab. EX: African Adventure: <LOC_STRING _locID="animalactions:LyingDown">Lying down</LOC_STRING> Endangeres Species: <LOC_STRING _locID="animalactions:LyingDown" >Lying down</LOC_STRING> Notaram a diferença? Uma comparador não iria achar que são iguais devido ao espaço após "animalactions:LyingDown". E como o Xml ignora espaços e Tabs (me corrijam se eu estiver errado), eu preciso de um comparador de XML, que ccompare não o conteúdo, mas a estrutura, ignorando esses espaços desnecessários que os programadores colocaram. Se realmente o XML ignora espaços e Tabs, da para substituir esses arquivos assim diminui o número de arquivos à traduzir. Alguém aí conhece algum programa que organize os códigos XML, para tirar esses espaços a mais, de modo que não prejudique a sintaxe do arquivo? Desse modo, teremos arquivos menores, organizados e menos coisa para traduzir. ---Edit2 Encontrei um plugin para Notepad++ que organiza os códigos. Passou de 25,4 KB (26.111 bytes) para 23,7 KB (24.301 bytes) e isso porque era um arquivo pequeno. Edit3--- Pessoal, não estranhem se começarem a ver alguns arquivos sumirem do gerenciador. Após organizar o XMl, eu passo ele por um comparador, estou vendo que partes da tradução do African Adventure se repete na Endangered Species, então, se de repente algum arquivo sumir, é porque ele já foi adaptado para PTBR. Não se preocupem que não removerei os que estiverem já traduzidos, nem os reservados e nem os revisados, para manter o nome de quem fez. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionBeleza, agora entendi. É que justamente pelo fato de muitos arquivos possuírem o mesmo nome, pensei que se tratasse do mesmo arquivo com idiomas diferentes.
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionObs: Se vocês se depararem com "Salt Lick" precisam saber que significa "Sal em Bloco", não se confundir com "Saleiro".
|
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionOlá, Sergio-F. Peço permissão para traduzir. ^ | /edit: Ignorem
Editado pela última vez por Killer_King em 15 Ago 2013, 17:31, em um total de 2 vezes.
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionOlá, permissão para participar?
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionFala ai, Killer-King! O Sergio-F pode esclarecer, mas, acho que o projeto não é fechado. Dá uma olhada lá no gerenciador. |
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionRealmente, é aberto. Obrigado por avisar! |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionInternet 100% positiva e operante , de volta ao projeto
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionOla Sergio,
Traduzir ou revisar arquivos do tipo XML não é qualquer pessoa que entenderá sua estrutura. Acredito que você precise detalhar um pouco mais como se deve atuar em um modelo como este. Por exemplo, quem ignora as recomendações e joga esse arquivo no word, ao invés do Notepad++, acredita que está auxiliando na tradução quando pode estar desmanchando todo XML e será necessário descartar o arquivo. Acrescente dicas como: Traduzir os textos que estiverem em PRETO (no NPP) que não estão entre %% como mostra o exemplo abaixo: <ZT2Strings> ....<LOC_STRING _locID="adopt:sttformat" > .........<font name="arial" size="10">%text%</font> ....</LOC_STRING> ....<LOC_STRING _locID="adopt:lttformat" > .........<font name="arial" size="10">%text%</font> ....</LOC_STRING> ....<LOC_STRING _locID="adopt:adoptslot_stt">Espaço de adoção bloqueado</LOC_STRING> ....<LOC_STRING _locID="adopt:adoptslot1_ltt"> .........<color r="255" g="248" b="178"> ..............<b>Espaço de adoção bloqueado</b> .........</color> .........<br>Você precisa ao menos 1 estrela de fama para desbloquear esse espaço.</br> Aproveito a oportunidade para me candidatar ao projeto. Passei nos testes do site e estou apenas aguardando minha promoção. Fico a disposição para quaisquer ajuda que precisar. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionBoa noite Sergio, Peguei um arquivo grande do repositório e estou fazendo a tradução. Estou na linha 380 e o arquivo possui 5.500. Eu gostaria de saber se esse arquivo se encaixa naquele período de 4 dias para entrega, pois tenho certeza de que ultrapassará esse prazo. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionQuanto ao notepad tudo beleza , mas acho que já vi alguns arquivos traduzidos com %text% em português. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Zoo Tycoon 2 Complete CollectionQuanto ao notepad tudo beleza , mas acho que já vi alguns arquivos traduzidos com %text% em português.[/quote]
DuduZangs, É ai que mora o perigo. O sinal %% é comumente usado para declarar uma variável de programação. Normalmente quer dizer que naquela parte será mostrado um texto armazenado pelo programa. Não tem sentido o jogo mostrar %TEXTO%. Se você não prepara quem traduz, o revisor tem que entender de programação e corrigir esses erros senão, quando importar a tradução, ocorrerá diversas falhas no programa. |
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 6 visitantes