[ PEDIDO]* The Last Remnant
Mensagens: 636 Registrado em: 02 Dez 2011, 17:24 |
Re: [ PEDIDO]* The Last Remnantalguma novidade se tem como traduzi ou se alguem interesso em fazer projeto desse jogo?
|
Re: [ PEDIDO]* The Last RemnantBoa noite, pessoal.
Gostaria de saber se o interesse na tradução é voltado para alguma plataforma específica. Pergunto isso porque identifiquei os arquivos da versão para xbox 360 e vi que é possível a tradução. Trabalhosa, mas possível! Em resumo, percebi o seguinte, nesses arquivos: - Cada fala é codificada da seguinte maneira: uma letra, caractere hexa 0, outra letra, caractere hexa 0, etc. Então, para fazer a tradução, seria necessário o seguinte: - Extrair cada uma das falas (e são muitas!) em arquivos - Fazer a tradução das falas da seguinte maneira: inglês ; português (já explico porque) - Construir uma ferramenta que pegue o texto em inglês, acrescente os caracteres hexa 0 após cada letra, pesquise no arquivo e substitua pelo texto em português, acrescentado os caracteres hexa 0. Sou programador, posso desenvolver essa ferramenta. Mas para fazer a tradução precisaria da ajuda de vocês com a tradução propriamente dita. É muita coisa para traduzir. Tendo os arquivos com a tradução, basta rodar essa ferramenta (o injetor de texto) para fazer as devidas substituições. |
|
Re: [ PEDIDO]* The Last RemnantCerto, vou explicar melhor a estratégia.
Abaixo, a imagem do arquivo EV_Messages_us.xxx (um dos que precisam ser traduzidos), aberto no Notepad++, mostrando em destaque duas mensagens do início do jogo: Damn... Where is she? ...Irina's favorite... Abaixo, a imagem do arquivo gerado pela minha ferramenta, com as frases traduzidas: Maldição... Onde ela está? ...A favorita da Irina... Como a ferramenta funciona? Primeiro, deve-se ter o arquivo com as mensagens originais (abaixo): A partir desse arquivo, cria-se um arquivo extendido, onde cada frase é seguida por um ; e a tradução: E aí entra a minha ferramenta. Ela pega o último arquivo, processa cada linha, e substitui no arquivo EV_Messages_us.xxx cada mensagem pela sua tradução. A propósito, o código fonte dessa ferramenta, em Java, pode ser encontrada aqui: https://drive.google.com/file/d/0B3VoHk ... sp=sharing Administradores do site, como posso formalizar essa tradução como um projeto, e contar com a ajuda da comunidade para fazer a tradução das mensagens?
Editado pela última vez por cfarl em 04 Ago 2017, 11:59, em um total de 1 vez.
|
|
Re: [ PEDIDO]* The Last RemnantAs imagens não estão aparecendo. Vc já testou a parte traduzida in-game e apareceu traduzido lá no jogo de boa? Está tudo certo, sem erro e nem bug? ◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄►
|
|
Re: [ PEDIDO]* The Last RemnantPerdão, acabei de consertar o link para exibir corretamente as imagens.
Sim, ontem fiz um teste bem rápido e consegui rodar, conforme imagem abaixo: Estou aqui finalizando um outro programa para extrair as mensagens do arquivo. |
|
Re: [ PEDIDO]* The Last RemnantEssa tradução é muito esperado pela comunidade à tempos. Parabéns pelo trampo. Acho que ngm até hj havia conseguido uma forma de traduzi-lo. Depois recomendo entrar em contato com o H3rdell falando sobre o caso, daí tu vê com ele o que pode ser feito: memberlist.php?mode=viewprofile&u=54 ◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄►
|
|
Re: [ PEDIDO]* The Last RemnantCerto, vou compartilhando aqui meus avanços!
Espero contar com a ajuda de vocês para fazer a tradução conforme coloquei acima. Uma vez tendo o arquivo com a tradução, basta rodar a ferramenta cujo código já postei acima. Ps. Consegui extrair as mensagens do arquivo, já tenho elas prontas para tradução. O programa para extrair as mensagens para um arquivo texto está aqui: https://drive.google.com/file/d/0B3VoHk ... sp=sharing |
|
Re: [ PEDIDO]* The Last RemnantMás notícias.... Não basta trocar os textos,somente a primeira mensagem aparece. Depois, bagunça tudo....
Acredito que as mensagens devem ser indexadas pela sua posicão dentro do arquivo. Algum tradutor mais experiente já trabalhou com esse tipo de arquivo? A indexação acontece dentro do arquivo mesmo? Seria interessante se alguém pudesse opinar ... |
|
Re: [ PEDIDO]* The Last Remnantok, mais informações.
Descobri que o arquivo em questão é um arquivo UPK. Consegui extrair ele usando o Gildor's Unreal Package Extractor e também visualizar algumas informações com o UE Explorer. Vi informações de offset, que indicam o início de um bloco de texto, mas empaquei aqui. Alguém pode dar uma luz? |
|
Mensagens: 4 Registrado em: 30 Jun 2017, 21:38 |
Re: [ PEDIDO]* The Last RemnantCara, manda MP pro H3rdell como Alves_TR sugeriu. Queria poder ajudar, mas não entendo nada.
|
Re: [ PEDIDO]* The Last Remnantok, andei lendo um pouco, e olhando o UE Explorer cheguei a uma conclusão: para fazer a tradução é necessário alterar as mensagens e atualizar a indexação de mensagens no arquivo.
Em resumo.... É necessário fazer uma ferramenta para ler, editar e reconstruir o arquivo UPK. Trabalhoso, mais ainda não desisti! Estou estudando aqui o formato dos arquivos UPK para ver se consigo avançar... http://wiki.tesnexus.com/index.php/UPK_ ... OM:EU_2012 |
|
Mensagens: 2 Registrado em: 06 Jun 2012, 00:38 |
Re: [ PEDIDO]* The Last RemnantCaras!!!
Parabéns por todo esforço. Todo mundo espera muito pela tradução desse jogo. |
Re: [ PEDIDO]* The Last RemnantParabéns a vocês pela iniciativa!!!
|
|
Re: [ PEDIDO]* The Last RemnantCerto, descobri mais uma coisa. Se você simplesmente substituir textos nos arquivos do game por textos tendo o mesmo número de caracteres, não é necessário se preocupar com a indexação de mensagens nos arquivos. Vejam o exemplo abaixo:
Aqui, troquei o texto "Subtitles" por "Legendaas", "Navigation Map" por "Mapa Navegação" e "Main Volume" por "Volume Prin" Quando o texto original é menor que o texto traduzido, basta inserir caracteres em branco. Quando é maior, no entanto, é necessário truncar. Também fiz outros testes... Mudei o nome do arquivo EV_Messages_es.xxx (legendas espanhol) para EV_Messages_us.xxx (legendas inglês), atualizei o hash do último arquivo no Xbox360TOC.txt e o game rodou com falas em inglês e legendas em espanhol. Dessa maneira, apenas fazendo substituições, dá para fazer a tradução.... Mas lembrando: tradução de texto maior que o original, tem de truncar o texto. Agora, para fazer a tradução sem limitações, é necessário entender toda a estrutura do arquivo UPK. No caso, usei o link abaixo e consegui entender o que significa cada byte do arquivo no que diz respeito às seguintes estruturas: package header, name table, export table e import table. http://wiki.tesnexus.com/index.php/UPK_ ... OM:EU_2012 No entanto, o documento não é claro com relação ao conteúdo do actual objects data. E é justamente ali que estão as mensagens.... Se eu conseguisse entender o que está codificado ali, certamente eu poderia trocar as mensagens por outras de qualquer tamanho, consertado as devidas indexações... Encontrei um documento que especifica mais a fundo o conteúdo do arquivo UPK, aqui nesse site (UT Package File Format document v1.6), mas mesmo assim não consegui entender a estrutura da parte de dados dos objetos: http://www.acordero.org/projects/ Enfim... Estou empacado nesse ponto. Não consigo mais avançar, já pesquisei bastante na Net, mas não encontrei nada que pudesse me guiar além. Será que alguém pode me ajudar? Alguém com conhecimento da estrutura de arquivos UPK, com mais experiência que eu, poderia ter essa resposta. E com ela, seria possível a tradução desse game. Concluindo: sem entender a estrutura dos arquivos é possível substituir os textos originais por textos do mesmo tamanho, e assim fazer a tradução. Para ter textos maiores, somente entendendo a estrutura dos arquivos. HELP AQUI, POR FAVOR! |
|
Re: [ PEDIDO]* The Last RemnantJá mandei, mas ainda não recebi resposta.... Não sei que ele chegou a ver minha mensagem... |
|
Voltar para “Pedido de Traduções”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 18 visitantes