[PEDIDO] 911 OPERATOR
GÊNERO: Casual, Indie, Simulação, Estratégia
LANÇAMENTO: 24 de Fevereiro de 2017
PLATAFORMAS: PC
Link Steam: http://store.steampowered.com/app/503560/?l=portuguese
[PEDIDO] 911 Operator[PEDIDO] 911 OPERATOR DESENVOLVEDOR: Jutsu Games GÊNERO: Casual, Indie, Simulação, Estratégia LANÇAMENTO: 24 de Fevereiro de 2017 PLATAFORMAS: PC Link Steam: http://store.steampowered.com/app/503560/?l=portuguese "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Re: [PEDIDO] 911 OperatorEntão, estou traduzindo o jogo, porém o mesmo tem 3.394 FUCKING LINHAS . Vou traduzindo aos poucos e bem devagar, pois como sabem estou comprometido com o Firewatch.
Então caso alguém se interesse em traduzir este jogo, que é bem da hora por sinal e os textos não são tão grandes, porém tem muita linha para traduzir sozinho. Se tiver um grupo interessado em traduzir, talvez eu abra um projeto e daí a tradução vai voar! Já traduzi umas 300 linhas, segue abaixo algumas SS: "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Re: [PEDIDO] 911 OperatorObrigado por organizar o tópico!
Bom, eu não sou tradutor... Mas encontrei o arquivo de texto da tradução na "StreamingAssets" Vou começar a traduzir por lá. A tradução é feita apenas neste arquivo ou há algo mais para mudar? Bom, aqui deu certo, fiz um teste na página inicial do jogo. "Temos o destino que merecemos. O nosso destino está de acordo com os nossos méritos." -Albert Einstein |
|
Re: [PEDIDO] 911 OperatorSó naquele arquivo e como já diz, vou traduzir porém aos poucos já que traduzi cerca de 300 linhas já.
"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Re: [PEDIDO] 911 OperatorSe quiser me passar o arquivo, eu dou continuidade de onde você parou.
"Temos o destino que merecemos. O nosso destino está de acordo com os nossos méritos." -Albert Einstein |
|
Re: [PEDIDO] 911 OperatorInfelizmente não vai rolar. "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Re: [PEDIDO] 911 OperatorInfelizmente não vai rolar.
Sem problemas me dediquei a tradução neste final de semana e já traduzi 1.105 linhas... é provável que eu termine antes de você, por você estar comprometido com outra tradução. "Temos o destino que merecemos. O nosso destino está de acordo com os nossos méritos." -Albert Einstein |
|
Re: [PEDIDO] 911 OperatorShow hein! Bem provável então kkk Boa sorte e parabéns! "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Re: [PEDIDO] 911 OperatorBom, algo aconteceu com minha tradução.
Estava normal enquanto eu editava ela com o Notepad, no entanto, comecei a editar pelo Word 2016, e após salvar e realizar um teste... prntscr.com/egwqq5 Tem ideia do que tenha acontecido? Eu acho que quando eu salvei a tradução, o word retirou os comandos e fez tudo de um simples texto... sabe uma maneira de recuperar? Tenho em mente que qualquer erro em um código pode comprometer tudo... visando isso, eu posso ter feitos uma simples mudança em algumas linhas, ex: "Instructions.Teams.Caption2": "Branco Unidade Medica" = Correto "Instructions.Teams.Caption2": " Branco Unidade Medica " = Errado O erro no ex acima foi o espaço dado entre as "Aspas", acho que fiz isso com frequência na tradução, isso pode ter ocasionado o erro? Atualizando: Fiz alguns testes com as traduções que ainda funcionam (de outra linguagem). Parece que o espaço das "Aspas" não faz diferença, pois dei vários espaços em outra tradução e continua normal, fiz o salvamento com o Word e não houve problemas também. Estou realizando o salve correto, na codificação UTF-8. Testei também, a remoção de alguns " \n " que tem espalhados pela tradução, (o comando de "paragrafo" e bom, não houve erro na tradução por completo, só onde foi removido... Solução Encontrada: Algo entrou em conflito com a parte de "Detalhes do Mapa", fui apagando parte por parte da tradução para encontrar o erro, e quando apaguei os Detalhes de Mapa, todas as outras partes voltaram a funcionar... agora é só achar o local correto. "Temos o destino que merecemos. O nosso destino está de acordo com os nossos méritos." -Albert Einstein |
|
Re: [PEDIDO] 911 OperatorCara, porque diabos você foi mexer pelo word?
Voce tem que usar o Notepad++, não existe outro método melhor para se traduzir. E outra observação, no caso esta tradução: O certo seria: Abraços, espero que consiga. Se tivesse mais pessoas interessadas eu abriria um projeto aqui e ele iria disparar e acabar no máximo em um mês, enfim até mais. "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Re: [PEDIDO] 911 OperatorSim, concordo com a tradução, mas essa foi a tradução feita para o teste de possíveis erros. Estou trabalhando o máximo que posso na tradução. tive que refazer algumas partes, já completei 719 linhas (todas essas linhas são de explicações do jogo, botões, dicas, tutorial, mapas, etc) tudo o que resta, é a parte de Diálogo do jogo, que claro, é a maior parte. É o meu primeiro jogo a traduzir, não tenho experiência com tradução, mas tenho certeza que quando eu finalizar, uma pessoa poderá jogar com a tradução sem problema algum, o problema, é que a Tribo Gamer não está a recrutar novos tradutores. E sobre o Word, acontece que o meu Notepad (não sei se todos são assim) não faz salves automáticos... Graças a isso, eu perdi uma grande parte da tradução por conta de um desligamento inesperado do computador (falta de luz). Já o Word, da para colocar salves automáticos a casa 1 minuto. Mas estou utilizando novamente o Notepad, salvando com mais frequência para evitar perda de dados. "Temos o destino que merecemos. O nosso destino está de acordo com os nossos méritos." -Albert Einstein |
|
Re: [PEDIDO] 911 OperatorSurgiu uma dúvida em frases da tradução..
"call.53.dialog.2": "Olá, eu gostaria de pedir uma grande pizza de calabresa, com queijo extra, por favor, em [[ADDRESS]]", "call.107.dialog.addressa0": "Eu moro em [[ADDRESS]] "call.82a.dialog.addressa0": "Em [[ADDRESS]]", "call.53.dialog.16": "{HANGUP} I hate these jokers ...", "call.53.dialog.11": "{SEND POLICE} I have officers about a mile away I'll send them right away", etc A parte de [[ADDRESS]] ; {HANGUP} ; {SEND POLICE} devem ser traduzidas? Me parece que é uma parte do script que não deve ser traduzido, não tenho certeza. "Temos o destino que merecemos. O nosso destino está de acordo com os nossos méritos." -Albert Einstein |
|
Re: [PEDIDO] 911 OperatorBoa noite, cara você tem que abandonar o word, usá-lo apenas para correções de erros gramaticais, de resto só use o Notepad++. Sim o Notepad++ não salva automaticamente, mas não sei os outros tradutores, porém eu tenho como de costume traduzir uma linha e apertar logo o "CTRL + S" que salva o arquivo que estou traduzindo, faço isso com tanta frequência que se tornou costume e não obrigação. Aprendi isso depois de também perder muita coisa que já tinha traduzido. E a Tribo não está com um tópico oficial para se tornar tradutor, porém tem vários projetos que você pode pedir um arquivo teste para entrar ou pedir apenas permissão para traduzir. Sobre o isso: Vou te dar uma dica. Sempre que um jogo conter linguagem em espanhol use a para consultas, como exemplo abaixo: Abra os dois arquivos no Notepad++ (en-US.txt e o es-ES.txt) depois com o "en-US.text" na tela, clique e segure na aba do "es-ES.text" e arraste pro meio da tela, dai vai aparecer duas opções: (Mover para outra tela ou Duplicar Tela (Clonar) daí você escolhe a opção "Mover para outra tela". Vide imagens abaixo. TUDO QUE ESTIVER TRADUZIDO NO ARQUIVO ESPANHOL VOCÊ DEVE TRADUZIR NO ARQUIVO EM INGLÊS, COMO {HANGUP} E {SEND POLICE}. [[ADDRESS]] é sim código do jogo, porém os que tiverem colchetes não e devem ser traduzidos. Sobre essa tradução: Traduziria assim: "call.53.dialog.2": "Olá, gostaria de pedir uma pizza grande de calabresa, com queijo extra, por favor, em [[ADDRESS]]", "call.107.dialog.addressa0": "Eu moro em [[ADDRESS]] "call.82a.dialog.addressa0": "Em [[ADDRESS]]", "call.53.dialog.16": "{DESLIGAR} Odeio esses engraçadinhos...", "call.53.dialog.11": "{ENVIAR POLÍCIA} Tenho oficiais de polícia a poucos quilômetros daí, irei enviá-los imediatamente", Sinta-se livre para perguntar ou tirar alguma dúvida. Abraços! "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Re: [PEDIDO] 911 OperatorBeleza, não usarei mais o Word para traduções, somente correções ortográficas.
Essa dica de verificar as traduções será muito útil, obrigado! Bom, futuramente eu posso pedir um arquivo de teste para tradução... Estou traduzindo meu primeiro jogo é uma tarefa divertida e de grande responsabilidade. "Temos o destino que merecemos. O nosso destino está de acordo com os nossos méritos." -Albert Einstein |
|
Re: [PEDIDO] 911 OperatorDe nada! Abraços!
"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Voltar para “Pedido de Traduções”
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 21 visitantes