[Pedido] DEAD RISING®

Local onde devem ser feitos os pedidos de traduções à Tribo Gamer. Confira se já existe um pedido de tradução para o jogo antes de postar um novo.

Re: [Pedido] DEAD RISING®

Em 23 Jun 2017, 09:40

Matt Rick escreveu:Eu estou quase terminando a tradução do DW, só faltam 14 arquivos, eu espero terminar nesse fim de semana.
Então até o meio da próxima semana eu já vou poder passar a traduzir o DR.
Tranquilo. Basta me chamar. :joia:
Imagem
Imagem
"Primeiro eles te ignoram, depois eles zombam de você, em seguida lutam com você. Então você vence." - M. Gandhi

Re: [Pedido] DEAD RISING®

Em 28 Jun 2017, 10:35

Pode mandar os arquivos.

Pena que você não me mandou os arquivos aquele dia, eu estava sem internet desde sexta a noite, eu poderia ter adiantado a tradução enquanto isso.

Se der, manda os textos em espanhol junto, na tradução do DW eu resolvi olhar os textos em espanhol e eles me ajudaram muito a entender algumas coisas, eu até achei estranho já que nunca estudei espanhol.

Re: [Pedido] DEAD RISING®

Em 28 Jun 2017, 10:55

Matt Rick escreveu:Pode mandar os arquivos....
Te mandei MP.
Imagem
Imagem
"Primeiro eles te ignoram, depois eles zombam de você, em seguida lutam com você. Então você vence." - M. Gandhi

Re: [Pedido] DEAD RISING®

Em 30 Jun 2017, 22:13

Eu traduzi a intro do jogo, veja os textos no spoiler, então, como está a tradução? boa, ruim, mais ou menos?. Eu tenho curiosidade sobre qual é a qualidade das minhas traduções.
Se não ficou tão boa, então vou deixar esse jogo de lado, é um clássico, tem que ser feito um bom trabalho na tradução dele.

Para comparação ai está o vídeo da intro do jogo https://www.youtube.com/watch?v=jZJ4k-4oWh0

Eu não saberia dizer qual a qualidade das minhas traduções, afinal, quando a gente vai analisar a nós mesmos, sempre achamos que tudo está uma maravilha.
SEPTEMBER 19
11:27

19 DE SETEMBRO
11:27

Say, buddy...
Amigo, me diz uma coisa...

You mentioned somethin' about research for a story.
Você disse que está fazendo um pesquisa para uma matéria.

That's right. I got a tip that something big's happening.
É isso aí. Me disseram que tem alguma coisa grande acontecendo.

In a nowhere little town like that?
Em um lugarejo no meio do nada como esse?

They sure didn't mention anything about it on TV...
Com certeza não noticiaram isso na TV...

Yeah, well I'm freelance, pal.
Yeah, eu sou freelancer, amigo.

I don't make my living waiting for the TV to tell me what to cover.
Não preciso ganhar a vida esperando que a TV me diga o que cobrir.

He she is!
Aqui está ela!

Willamette, Colorado.

Population: 53,594
População: 53,594

Distinguishing characteristics: Jack shit!
Características distintivas: ***** nenhuma!

About the only thing to do in this town is kill time at the shopping mall.
A única coisa para fazer nessa cidade é matar tempo no shopping.

What was that? The army?
O que é isso? O Exército?

Looks like taking a helicopter was the way to go.
Parece que vir de helicóptero foi a escolha certa.

I bet they've got all the roads blocked off by now.
Aposto que todas as estradas estão bloqueadas agora.

Alright, listen...
Certo, escuta...

I wanna get shots of the whole town before the National Guard finishes roping it off.
Eu vou tirar umas fotos da cidade antes que a Guarda Nacional termine de se livrar de tudo.

Take me over the main street.
Me leva para a rua principal.

Whoa! What is that, some kinda riot?
Whoa! O que é isso, algum tipo de motim?

Is this what you came to take pictures of?
É disso que você veio tirar fotos?

Sure is.
Com certeza.

No way! Check that out! Look at all those people!
Sem chance! Olha isso! Olha toda essa gente!

What the hell's happening here?
O que diabos está acontecendo aqui?

I have no idea. But one thing's sure...
Não faço ideia. Mas uma coisa é certa...

Whatever's going on down there, it's not business as usual in this town.
Seja lá o que for que esteja acontecendo lá embaixo, não é nada normal.

Holy shit! Did you seet that?
Caramba! Você viu aquilo?

I've gotta take her up for a sec.
Vou ter que subir um pouco.

Take us down! We have to check out that building!
Abaixa isso! Temos que checar aquele prédio!

Hã? Onde?

Right below us!
Bem abaixo de nós!

I want to see the center of town.
Take me there.

Quero ver o centro da cidade.
Me leva lá.

Roger.
Entendido.

Can you get me on the rooftop of that mall?
Pode me levar ao topo daquele shopping?

You gotta be kiddin' me!
Só pode estar de bricandeira!

Man, you are nuts...
Cara, você enlouqueceu...

Alright, listen.
Don't forget to come back for me!

Certo, me escuta.
Não se esqueça de voltar para me bucar!

As long as you're not dead, Fread.
Enquanto você não estiver morto, Fred.

It's Frank... Frank West.
É Frank... Frank West.

Remember that name, cause the whole world's gonna know it in 3 days...
Lembre-se desse nome, porque o mundo inteiro o saberá em 3 dias...

When i get the scoop.
Quando eu conseguir o furo.

Alright!
Certo!

Shit!
*****!

Get us back down to that rooftop!
Nos leve de volta para aquele telhado!

I know I'm gonna get my butt chewed out for this one.
Eu sei que vou levar um chute na bunda por isso.

We're goin' down.
Estamos descendo.

Hello, there.
Olá.

You're the reporter, aren't you?
Você é o reporter, não é mesmo?

You came alone?
Você veio sozinho?

Yeah... I'm freelance.
Yeah... Sou freelancer.

You know... Go into the battlefield alone... No crew...
Sabe como é... Entro no campo de batalha sozinho... Sem equipe...

So, uh... What's goin' on around here, anyway?
Então, Mas afinal, o que está acontecendo por aqui?

You came by helicopter, din't you?
Você veio de helicóptero, não é?

What did you see from the sky?
O que você viu lá de cima?

Well...
Bem...

If it were just a riot, I doubt the military would quarantine the entire area.
Se fosse só um motim, Duvido que os militares colocassem a área inteira sob quarentena.

The moratorium on information getting out is a little...
A moratória sobre a divulgação de informações é um pouco...

extreme, in my opinion.
extrema, na minha opinião.

There's... something else i can't put my finger on.
Tem... alguma coisa pela qual eu não posso por as mãos no fogo.

It doesn't sound like civil disobedience.
Isso não parece com uma desobediência civil.

It's too quiet.
É muito silenciosa.

Almost as if...
Quase como se...

everyone's already dead?
todo mundo já estivesse morto?

So why don't you just tell me already.
Então por que não me fala mais um pouco sobre isso.

What's going on?
O que está acontecendo?

I think you'd better see for yourself...
Acho que é melhor você ver com os próprios olhos...

This, my friend...
Esse, meu amigo...

is hell.
é o inferno.

Re: [Pedido] DEAD RISING®

Em 30 Jun 2017, 23:01

Sua tradução está muito boa.

E eu fiquei te devendo te enviar alguns textos do jogo mas me embananei todo e esqueci.

Tá afim ainda? Só não posso garantir que vão ser das partes que você traduziu ou da intro do jogo. Os textos estão todos misturados e fora de ordem até onde vi.
Imagem
Imagem
"Primeiro eles te ignoram, depois eles zombam de você, em seguida lutam com você. Então você vence." - M. Gandhi

Re: [Pedido] DEAD RISING®

Em 30 Jun 2017, 23:02

Pode mandar os arquivos.
Só não posso garantir que vão ser das partes que você traduziu ou da intro do jogo. Os textos estão todos misturados e fora de ordem até onde vi.
Sem problemas, só traduzi pra que a qualidade da minha tradução fosse analisada.
Agora eu sei que tenho conhecimento o suficiente pra fazer traduções de qualidade, obrigado pela análise.

Re: [Pedido] DEAD RISING®

Em 30 Jun 2017, 23:36

Também gostei da sua tradução. E o melhor jeito de ser avaliado é participando do projeto para ter o feedback do adm ou revisor.

Off: Quantos anos você tem?
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [Pedido] DEAD RISING®

Em 30 Jun 2017, 23:37

@Matt Rick, arquivo enviado por MP.

Boa sorte!
Imagem
Imagem
"Primeiro eles te ignoram, depois eles zombam de você, em seguida lutam com você. Então você vence." - M. Gandhi

Re: [Pedido] DEAD RISING®

Em 01 Jul 2017, 00:06

Off: Quantos anos você tem?
18, mas só comecei a me aprofundar no inglês no começo desse ano, minhas notas na aula de inglês da escola dobraram esse ano, até me assustei.

A exatamente um ano, se eu fosse assistir um vídeo em inglês, não entenderia nada, mas hoje em dia eu só sou inscrito em canais gringos no youtube. E isso foi muito bom, adorei o canal ''Good Mythical Morning'', os gringos produzem conteúdo de qualidade mesmo, enquanto os yutubers br só copiam os gringos sem nem dar créditos.
Editado pela última vez por Matt Rick em 01 Jul 2017, 00:09, em um total de 1 vez.

Re: [Pedido] DEAD RISING®

Em 01 Jul 2017, 00:08

A parte da intro está comigo. :joia: Mas está muito boa a tradução do nosso amigo aí!
Imagem

Re: [Pedido] DEAD RISING®

Em 01 Jul 2017, 00:30

O que é adult queens? eu nunca ouvi falar, e até mesmo jogando no google imagens eu não acho nada além de fotos de rainhas.
''Bring me some adult queens and I can get started''

Acho que deve ser o nome de algum produto no mundo do jogo, tipo uma marca de refrigerantes ou sei lá.

EDIT
Hmm, talvez seja um tipo de ''abelha rainha'' dos zumbis, o texto diz que eles querem extrair hormônios de dez delas.

EDIT2
Acho que é isso aqui http://deadrising.wikia.com/wiki/Queen

Re: [Pedido] DEAD RISING®

Em 01 Jul 2017, 00:38

Matt Rick escreveu:O que é adult queens? eu nunca ouvi falar, e até mesmo jogando no google imagens eu não acho nada além de fotos de rainhas.
''Bring me some adult queens and I can get started''

Acho que deve ser o nome de algum produto no mundo do jogo, tipo uma marca de refrigerantes ou sei lá.

EDIT
Hmm, talvez seja um tipo de ''abelha rainha'' dos zumbis, o texto diz que eles querem extrair hormônios de dez delas.
São tipo vespas, aí eles precisam das rainhas adultas pra história desenrolar.
Imagem

Re: [Pedido] DEAD RISING®

Em 01 Jul 2017, 01:43

Essa aparenta ser uma tradução rápida, eu peguei maior arquivo de texto que o jogo tem e ainda assim o achei pequeno, só 779 linhas.
Sinceramente eu posso traduzir ele em um único dia, o problema é que eu me distraio muito facilmente.

São só 8 arquivos de texto, sendo que 3 deles são muito leves, dependendo de mim, a tradução sai ainda esse mês.
Ah, e se mais algum tradutor quiser ajudar, vai acelerar mais ainda, tem jogos indie que tem mais textos que esse aqui, sério.

Re: [Pedido] DEAD RISING®

Em 01 Jul 2017, 02:04

Matt Rick escreveu:Essa aparenta ser uma tradução rápida, eu peguei maior arquivo de texto que o jogo tem e ainda assim o achei pequeno, só 779 linhas.
Sinceramente eu posso traduzir ele em um único dia, o problema é que eu me distraio muito facilmente.

São só 8 arquivos de texto, sendo que 3 deles são muito leves, dependendo de mim, a tradução sai ainda esse mês.
Ah, e se mais algum tradutor quiser ajudar, vai acelerar mais ainda, tem jogos indie que tem mais textos que esse aqui, sério.
Ah, essa parece que vai ser uma tradução bem tranquila... Terminando um arquivo que estou traduzindo em off vou tentar dar uma ajuda então (se ainda for necessário)...

Abraço.
:joia:
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄►
Imagem
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄

Steam: http://steamcommunity.com/id/Alves_TR/

Imagem

Re: [Pedido] DEAD RISING®

Em 01 Jul 2017, 13:09

Alves, você poderia ficar com essas 5 linhas?
https://drive.google.com/file/d/0B5-qgW ... RKcWc/view
Sim, são só 5 linhas, o problema é que elas são muito longas, por isso eu acabo não conseguindo prestar tanta atenção e posso acabar fazendo alguma coisa errada, como tirar um código do jogo.

Se esses textos estivessem posicionados de modo normal assim como os 99% dos outros textos do jogo, eu não teria problemas em traduzir.
Mas como eles estão juntos e em grande quantidade, tenho certeza que vou cometer alguns erros se eu mexer nessas linhas.


Voltar para “Pedido de Traduções”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 22 visitantes