[PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 30 Dez 2017, 00:23

Vamo que vamo, esse projeto se todo mundo pegar direitinho a gente termina em menos de 1 mês.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 30 Dez 2017, 13:12

O usuário @ThreeDogs não passou no arquivo teste pois não entregou o arquivo no prazo. Por esse motivo será removido do projeto.

Lembrando que quem reservar os arquivos, e precisar de mais prazo para entregar, só mandar um msg aqui neste tópico ou uma MP para mim.

Caso não nos falamos neste final de semana, quero desejar a todos aqui da TR um feliz ano novo e um próspero 2018!
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 30 Dez 2017, 18:13

Tenho um bom conhecimento de inglês e bastante tempo livre.Gostaria muito de ajudar na tradução

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 30 Dez 2017, 21:34

Lucasecco escreveu:
30 Dez 2017, 18:13
Tenho um bom conhecimento de inglês e bastante tempo livre.Gostaria muito de ajudar na tradução
Olá, obrigado pelo interesse.

Reservei um arquivo teste em seu nome: https://tribogamer.com/projetos/154_pro ... 31756.html

Apenas traduza o teste e espere o resultado antes de reservar outro arquivo.

Abraços e boa sorte! Não esqueça de ler as regras.
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 31 Dez 2017, 14:09

BEYONDER escreveu:
29 Dez 2017, 14:07
Olá...!

Gostaria de me candidatar para ajudar na tradução...

Aguardo resposta...
Seu arquivo teste foi aceito. Você está liberado para usar o gerenciador. :joia:
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 31 Dez 2017, 15:31

Grato pela oportunidade...
"Eu sou Beyonder, eu transcendo a simples existência."

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 02 Jan 2018, 20:41

Olá galera, tudo bom? Como foi as festividades? Espero que tenha sido mil maravilhas.

Então, estamos quase concluindo a primeira parte do projeto que são os diálogos dos balões e em seguida vamos ter os diálogos, propriamente dito, e requer mais atenção e sagacidade do tradutor.

Desde já quero agradecer, pois esse não é um projeto pequeno e tem uma galera realmente empenhada e dando um gás nos arquivos de texto.

Caso tenham alguma dúvida, dificuldade em alguma frase/termo pode avisar aqui ou mandar MP. E lembrando que quem precisar de mais tempo em algum arquivo reservado, por favor me avisar antes.
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 02 Jan 2018, 23:16

Só salientando aqui uma coisa importante também.

Gente, a parte de balões era bem facilzinho, a parte de diálogos não é difícil também, mas....

Existem muitas partes que podem confundir ou travar, existem linhas que podem parecer que estão certas, mas podem não exatamente estar, fora o uso de coloquialismo e gírias nos diálogos por parte dos personagens do game, então se tiverem duvidas... perguntem, eu mesmo vou estar aqui para tentar ajudar assim como a Ogoshi.

Esse é um projeto "bem fácil se terminar", mas exatamente por isso as vezes isso pode interferir na qualidade, pela nossa ância de querer jogar logo isso traduzido. Terminar logo é um bom objetivo, mas manter a atenção a cada detalhe da tradução também é.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 02 Jan 2018, 23:26

Yria escreveu:
02 Jan 2018, 23:16
Existem muitas partes que podem confundir ou travar, existem linhas que podem parecer que estão certas, mas podem não exatamente estar, fora o uso de coloquialismo e gírias nos diálogos por parte dos personagens do game, então se tiverem duvidas... perguntem, eu mesmo vou estar aqui para tentar ajudar assim como a Ogoshi.

Esse é um projeto "bem fácil se terminar", mas exatamente por isso as vezes isso pode interferir na qualidade, pela nossa ância de querer jogar logo isso traduzido. Terminar logo é um bom objetivo, mas manter a atenção a cada detalhe da tradução também é.
Fora que ajuda demais o revisor na hora da revisão dos arquivos. Os erros que estou pegando não são grotescos, é mais falta de atenção mesmo, pois a maioria são erros gramaticais.

No final deste projeto irei selecionar 3 pessoas para poder me ajudar a testar o game para sanar de vez qualquer erro que não foi encontrado na revisão. Até porque tem falas que não sabemos se estamos falando com um homem ou uma mulher, então o teste será crucial para isso.
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 03 Jan 2018, 16:00

A dar o exemplo... até fiz a tradução, mas essa linha não está me fazendo sentido, vamos ver se alguém aqui me elucida a duvida quanto ao seu sifnificado.


We can do that, Alex. And what has seemed to your parents as eighty years has been for us eons to know an existence without life.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 03 Jan 2018, 17:16

Yria escreveu:
03 Jan 2018, 16:00
A dar o exemplo... até fiz a tradução, mas essa linha não está me fazendo sentido, vamos ver se alguém aqui me elucida a duvida quanto ao seu sifnificado.


We can do that, Alex. And what has seemed to your parents as eighty years has been for us eons to know an existence without life.
Traduzir até consegue, mas é difícil sem um contexto. O ideal mesmo é você achar esta parte no Youtube ou até mesmo o texto em espanhol para poder ter uma referencia melhor, caso contrário pode deixar do jeito que traduziu que nos testes in-game ajeitamos.

E por falar em espanhol, até hoje não tive resposta do rapaz sobre a tool para poder disponibilizar apenas o texto em espanhol pra gente.

Segue link
: http://zenhax.com/viewtopic.php?f=12&t=645

EDIT: Consegui a frase em espanhol, espero que te ajude.

"Podemos hacerlo, Alex. Y lo que a vuestros padres les han parecido ochenta años, para nosotros han sido eones de una existencia sin vida."
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 03 Jan 2018, 17:55

Ogoshi escreveu:
03 Jan 2018, 17:16
Traduzir até consegue, mas é difícil sem um contexto. O ideal mesmo é você achar esta parte no Youtube ou até mesmo o texto em espanhol para poder ter uma referencia melhor, caso contrário pode deixar do jeito que traduziu que nos testes in-game ajeitamos.

E por falar em espanhol, até hoje não tive resposta do rapaz sobre a tool para poder disponibilizar apenas o texto em espanhol pra gente.

Segue link
: http://zenhax.com/viewtopic.php?f=12&t=645

EDIT: Consegui a frase em espanhol, espero que te ajude.

"Podemos hacerlo, Alex. Y lo que a vuestros padres les han parecido ochenta años, para nosotros han sido eones de una existencia sin vida."
Ajudou milhões de vezes mais essa parte em espanhol, muito obrigado, agora sim encaixou. :joia:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 03 Jan 2018, 17:57

Olha... Tem um trecho aqui que tá complicado...

"If the Catbird Station--a small watchpoint in Edwards Forest--radios in a decoded attack..."

Se puderem me dar uma luz...?
"Eu sou Beyonder, eu transcendo a simples existência."

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 03 Jan 2018, 18:09

BEYONDER escreveu:
03 Jan 2018, 17:57
Olha... Tem um trecho aqui que tá complicado...

"If the Catbird Station--a small watchpoint in Edwards Forest--radios in a decoded attack..."

Se puderem me dar uma luz...?
Espero que ajude: "Si la estación Gato gris, un pequeño puesto de vigilancia situado en el bosque Edwards, transmite un mensaje de ataque..."

Vou postar lá no gerenciador o arquivo completo dos diálogos com todos os idiomas para pelo menos vocês consultarem o espanhol.

Vocês terão que fazer o seguinte:

Irei usar de exemplo a frase do Yria, Aperte CTRL + F e copie e cole a frase que você deseja consultar no arquivo em espanhol,

Copie : We can do that, Alex. And what has seemed to your parents as eighty years has been for us eons to know an existence without life.

Do jeito que está no arquivo, depois na aba com todos os diálogos, aperte CTRL + F e cole a frase, dentro da caixa de texto "Localizar"

Depois só achar a frase em espanhol algumas linhas abaixo. Não tem mistério! Enquanto eu não consiga os textos em espanhol separado, esse será um meio para pelo menos não ficarmos sem consulta. Segue imagem de exemplo abaixo:

Vermelho = Frase em inglês
Azul = Frase em espanhol


Imagem


LINK COM O ARQUIVO COM TODOS OS TEXTOS: http://www74.zippyshare.com/v/0xOfKZD2/file.html
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 03 Jan 2018, 18:25

Ogoshi escreveu:
03 Jan 2018, 18:09

Vou postar lá no gerenciador o arquivo completo dos diálogos com todos os idiomas para pelo menos vocês consultarem o espanhol.

Vocês terão que fazer o seguinte:

Irei usar de exemplo a frase do Yria, Aperte CTRL + F e copie e cole a frase que você deseja consultar no arquivo em espanhol,

Copie : We can do that, Alex. And what has seemed to your parents as eighty years has been for us eons to know an existence without life.

Do jeito que está no arquivo, depois na aba com todos os diálogos, aperte CTRL + F e cole a frase, dentro da caixa de texto "Localizar"

Depois só achar a frase em espanhol algumas linhas abaixo. Não tem mistério! Enquanto eu não consiga os textos em espanhol separado, esse será um meio para pelo menos não ficarmos sem consulta. Segue imagem de exemplo abaixo:

Vermelho = Frase em inglês
Azul = Frase em espanhol[/i]

Imagem


LINK COM O ARQUIVO COM TODOS OS TEXTOS: http://www74.zippyshare.com/v/0xOfKZD2/file.html

Já ajuda centenas de vezes... da um pequeno trabalho a mais localizar, mas torna a tradução bem mais acertada. :joia:


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 29 visitantes