Não seria mais fácil traduzir como noroeste? Afinal é o mesmo significado, mesmo que queria adicionar mais elementos como direção noroeste, ou lado noroeste ou região noroeste.
[PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree
Editado pela última vez por Yria em 06 Fev 2018, 21:02, em um total de 1 vez.
|
|
Mensagens: 3 Registrado em: 25 Dez 2017, 19:15 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] OxenfreeOi
Desculpa ficar inativo tanto tempo, tô tendo que fazer um monte de coisas ultimamente Enfim, quantos arquivos eu preciso traduzir para aparecer nos creditos mesmo? :S Eu não quero ficar traduzindo um monte de coisas e deixar gente querendo aparecer não ter como... |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] OxenfreeUse a sugestão do Yria. Olá, nas regras do projeto coloquei o minimo 10 arquivos traduzidos, porém vou reduzir para 8, devido ao número de arquivos disponíveis . "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Mensagens: 712 Registrado em: 04 Dez 2011, 13:05 Website: https://www.CentralDeTraducoes.net.br Localização: São Paulo - SP Facebook: CentralDeTraducoesBR Twitter: CdTraducoes YouTube: ExTyago |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] OxenfreeDúvida na frase abaixo. Parece que contém algum tipo de Ditado popular dos gringos:
English: They're just being lame. I can hear Ren now. "Let's go to the Fort and throw rocks at walls!" Spanish: "Estarán haciendo cosas de pringados. Como si oyese a Ren ahora mismo. ""¡Vamos al fuerte y tiremos piedras a los muros!""" TRADUÇÕES |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] OxenfreeOlá, boa noite. Como estão?
Devido ao tempo de arquivo reservado (1 mês) eu liberei dois arquivos, um do Tradutor @racody e o outro do @Nycolas Santos, mandei MP para os dois antes de fazer isso, porém não tive resposta. @Yria, sinta-se livre para reservar e atualizar com seu arquivo traduzido. "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Mensagens: 23 Registrado em: 15 Nov 2014, 17:28 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] OxenfreeNegativo. Já faz alguns anos que joguei Oxenfree, mas pelo que me lembro, a Alex só estava ironizando que o Ren estaria pensando em literalmente brincar com pedras nos muros do forte, depois que o grupo se separou. Ou seja, ela sugeriu que o Ren nem estava ligando pro resto da turma. |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] OxenfreeNa verdade, a tradução é bem simples: Eles apenas estão sendo babacas. Posso até escutar o Ren agora. "Ei, vamos ao velho forte para brincar de jogar pedras nas paredes!" E o contexto em que ela é dita foi explicado pelo Killer_King. ai em cima.
Editado pela última vez por Yria em 06 Fev 2018, 21:24, em um total de 1 vez.
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] OxenfreeEntendido ò_ó7 O arquivo 10 como dito já estava pronto, agora vou agilizar o ultimo arquivo de balões para que isso lhe permita terminar a revisão dos diálogos de balões. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] OxenfreeLoud and clear! "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] OxenfreeEncaminhado o ultimo arquivo de Balões, apesar de ele ter 10kb foi até que extremamente fácil de trabalhar em cima do mesmo, porque a maioria dos comandos das Options simples estão nele, fora também alguns dos trechos mais suculentos do diário da Maggie que explicam uma boa parte do que aconteceu no passado da ilha, por isso tá ai traduzido em tempo record.
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] OxenfreeBom galera, pra animar vocês decidi testar apenas os balões de diálogos in-game para fazer um teste. O resultado vocês conferem abaixo.
TESTE: Tive um problema ao unir os arquivos do gerenciador porquê alguém alterou a formatação original do arquivo. Todos os arquivos de texto do Oxenfree tem que estar na formatação: "UTF-8 (sem BOM)" e alguns arquivos estavam na codificação "UTF-8" pode parecer bobeira, mas acredite, não é. Então peço que se atentam a isso. Como na SS abaixo: No mais, agora só nos resta terminar de traduzir os diálogos para cair com tudo nas revisões. E quero agradecer a todos que ajudaram e estão ajudando neste projeto ♥ Posteriormente após a fase de tradução irei escolher 2, ou 3 pessoas para me ajudar nos testes in-game. "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Mensagens: 9 Registrado em: 07 Fev 2018, 12:57 Facebook: PiPolaris |
Pedido de participaçãoOlá, é minha primeira vez aqui no fórum e gostaria muito de ajudar vocês lutando por uma causa maior. Como faço para participar
|
Re: Pedido de participaçãoOlá, obrigado pelo interesse. Reservei um arquivo teste em seu nick: https://tribogamer.com/projetos/154_pro ... 31869.html Traduza apenas esse arquivo teste e aguarde seu resultado. Boa sorte e não esqueça de ler as regras. "O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree@Gabrielk e Brigadeirim, removidos do projeto por ausência.
"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente." Traduções
|
|
Re: Pedido de participação
Se precisar de dicas ou tiver duvidas é só perguntar, não existe pergunta tola ou desnecessária, existe apenas a tolice em não se tirar duvidas. |
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 27 visitantes