[PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 04 Fev 2018, 20:12

vsdias55 escreveu:
04 Fev 2018, 19:30
Só uma dúvida, eu traduzo a frase upper west side? Como é uma área nos EUA pensei em deixar como no original, só que no Espanhol eles traduziram para zona oeste. Mas nos outros idiomas eles deixaram upper west side mesmo. Aí fiquei na dúvida, traduzo ou não?
Não seria mais fácil traduzir como noroeste? Afinal é o mesmo significado, mesmo que queria adicionar mais elementos como direção noroeste, ou lado noroeste ou região noroeste.
Editado pela última vez por Yria em 06 Fev 2018, 21:02, em um total de 1 vez.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 05 Fev 2018, 20:29

Oi :P

Desculpa ficar inativo tanto tempo, tô tendo que fazer um monte de coisas ultimamente
Enfim, quantos arquivos eu preciso traduzir para aparecer nos creditos mesmo? :S Eu não quero ficar traduzindo um monte de coisas e deixar gente querendo aparecer não ter como...

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 05 Fev 2018, 20:35

Yria escreveu:
04 Fev 2018, 20:12
vsdias55 escreveu:
04 Fev 2018, 19:30
Só uma dúvida, eu traduzo a frase upper west side? Como é uma área nos EUA pensei em deixar como no original, só que no Espanhol eles traduziram para zona oeste. Mas nos outros idiomas eles deixaram upper west side mesmo. Aí fiquei na dúvida, traduzo ou não?
Não seria mais fácil traduzir como noroeste? Afinal é o mesmo significado, mesmo que queria adicionar ou adicionar mais elementos como direção noroeste, ou lado noroeste ou região noroeste.
Use a sugestão do Yria. :joia:


Andretyuio escreveu:
05 Fev 2018, 20:29
Oi :P

Desculpa ficar inativo tanto tempo, tô tendo que fazer um monte de coisas ultimamente
Enfim, quantos arquivos eu preciso traduzir para aparecer nos creditos mesmo? :S Eu não quero ficar traduzindo um monte de coisas e deixar gente querendo aparecer não ter como...
Olá, nas regras do projeto coloquei o minimo 10 arquivos traduzidos, porém vou reduzir para 8, devido ao número de arquivos disponíveis .
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 06 Fev 2018, 16:56

Dúvida na frase abaixo. Parece que contém algum tipo de Ditado popular dos gringos:

English: They're just being lame. I can hear Ren now. "Let's go to the Fort and throw rocks at walls!"

Spanish: "Estarán haciendo cosas de pringados. Como si oyese a Ren ahora mismo. ""¡Vamos al fuerte y tiremos piedras a los muros!"""
Imagem
TRADUÇÕES
ImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 06 Fev 2018, 19:30

Olá, boa noite. Como estão?

Devido ao tempo de arquivo reservado (1 mês) eu liberei dois arquivos, um do Tradutor @racody e o outro do @Nycolas Santos, mandei MP para os dois antes de fazer isso, porém não tive resposta.

@Yria, sinta-se livre para reservar e atualizar com seu arquivo traduzido.
:joia:
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 06 Fev 2018, 20:35

TyAgO-ExTrEmE escreveu:
06 Fev 2018, 16:56
Dúvida na frase abaixo. Parece que contém algum tipo de Ditado popular dos gringos:

English: They're just being lame. I can hear Ren now. "Let's go to the Fort and throw rocks at walls!"

Spanish: "Estarán haciendo cosas de pringados. Como si oyese a Ren ahora mismo. ""¡Vamos al fuerte y tiremos piedras a los muros!"""
Negativo. Já faz alguns anos que joguei Oxenfree, mas pelo que me lembro, a Alex só estava ironizando que o Ren estaria pensando em literalmente brincar com pedras nos muros do forte, depois que o grupo se separou. Ou seja, ela sugeriu que o Ren nem estava ligando pro resto da turma.
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 06 Fev 2018, 20:56

TyAgO-ExTrEmE escreveu:
06 Fev 2018, 16:56
Dúvida na frase abaixo. Parece que contém algum tipo de Ditado popular dos gringos:

English: They're just being lame. I can hear Ren now. "Let's go to the Fort and throw rocks at walls!"

Spanish: "Estarán haciendo cosas de pringados. Como si oyese a Ren ahora mismo. ""¡Vamos al fuerte y tiremos piedras a los muros!"""
Na verdade, a tradução é bem simples:

Eles apenas estão sendo babacas. Posso até escutar o Ren agora. "Ei, vamos ao velho forte para brincar de jogar pedras nas paredes!"

E o contexto em que ela é dita foi explicado pelo Killer_King. ai em cima.
Editado pela última vez por Yria em 06 Fev 2018, 21:24, em um total de 1 vez.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 06 Fev 2018, 21:01

Ogoshi escreveu:
06 Fev 2018, 19:30
Olá, boa noite. Como estão?

Devido ao tempo de arquivo reservado (1 mês) eu liberei dois arquivos, um do Tradutor @racody e o outro do @Nycolas Santos, mandei MP para os dois antes de fazer isso, porém não tive resposta.

@Yria, sinta-se livre para reservar e atualizar com seu arquivo traduzido.
:joia:
Entendido ò_ó7

O arquivo 10 como dito já estava pronto, agora vou agilizar o ultimo arquivo de balões para que isso lhe permita terminar a revisão dos diálogos de balões.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 06 Fev 2018, 21:05

Yria escreveu:
06 Fev 2018, 21:01

Entendido ò_ó7

O arquivo 10 como dito já estava pronto, agora vou agilizar o ultimo arquivo de balões para que isso lhe permita terminar a revisão dos diálogos de balões.
Loud and clear! :vish:
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 07 Fev 2018, 11:23

Encaminhado o ultimo arquivo de Balões, apesar de ele ter 10kb foi até que extremamente fácil de trabalhar em cima do mesmo, porque a maioria dos comandos das Options simples estão nele, fora também alguns dos trechos mais suculentos do diário da Maggie que explicam uma boa parte do que aconteceu no passado da ilha, por isso tá ai traduzido em tempo record.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 07 Fev 2018, 12:04

Bom galera, pra animar vocês decidi testar apenas os balões de diálogos in-game para fazer um teste. O resultado vocês conferem abaixo.

TESTE:
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem


Tive um problema ao unir os arquivos do gerenciador porquê alguém alterou a formatação original do arquivo.

Todos os arquivos de texto do Oxenfree tem que estar na formatação: "UTF-8 (sem BOM)" e alguns arquivos estavam na codificação "UTF-8" pode parecer bobeira, mas acredite, não é. Então peço que se atentam a isso. Como na SS abaixo:

Imagem

No mais, agora só nos resta terminar de traduzir os diálogos para cair com tudo nas revisões. E quero agradecer a todos que ajudaram e estão ajudando neste projeto ♥

Posteriormente após a fase de tradução irei escolher 2, ou 3 pessoas para me ajudar nos testes in-game.
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Pedido de participação

Em 07 Fev 2018, 13:29

Olá, é minha primeira vez aqui no fórum e gostaria muito de ajudar vocês lutando por uma causa maior. Como faço para participar :?:
Imagem

Re: Pedido de participação

Em 07 Fev 2018, 13:35

Pi Polaris escreveu:
07 Fev 2018, 13:29
Olá, é minha primeira vez aqui no fórum e gostaria muito de ajudar vocês lutando por uma causa maior. Como faço para participar :?:
Olá, obrigado pelo interesse.

Reservei um arquivo teste em seu nick: https://tribogamer.com/projetos/154_pro ... 31869.html

Traduza apenas esse arquivo teste e aguarde seu resultado. Boa sorte e não esqueça de ler as regras.
:joia:
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 07 Fev 2018, 13:40

@Gabrielk e Brigadeirim, removidos do projeto por ausência.
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: Pedido de participação

Em 07 Fev 2018, 14:12

Pi Polaris escreveu:
07 Fev 2018, 13:29
Olá, é minha primeira vez aqui no fórum e gostaria muito de ajudar vocês lutando por uma causa maior. Como faço para participar :?:

Se precisar de dicas ou tiver duvidas é só perguntar, não existe pergunta tola ou desnecessária, existe apenas a tolice em não se tirar duvidas.

:joia:


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 27 visitantes