[PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 28 Jan 2018, 19:46

Killer_King escreveu:
28 Jan 2018, 17:29
TyAgO-ExTrEmE escreveu:
28 Jan 2018, 17:00
Baixei o arquivo espanhol, mas não consegui identificar onde estão os textos em espanhol referente ao meu arquivo reservado. :facepalm:
No seu programa de planilhas, clique em pesquisar / localizar e cole o texto em inglês. As linhas seguintes estão na mesma ordem do trecho do arquivo extraído do jogo.

Se você quiser exportar só o texto em espanhol da planilha, cole na coluna L essa fórmula:

Código: Selecionar todos

=ÍNDICE($B$[número da linha onde começa o texto em espanhol - 7]:$B$[número anterior + 800];LINS(L$1:L1)*8)
Daí é só copiar e colar no seu editor de texto.

Um complemento, simplificado.

Se caso ele não manjar de fazer o uso de códigos na planilha é só se atentar aos detalhes dos dígitos no final de cada linha de pesquisa.

Exemplo:

resources_00029.-2 It’s pretty simple, actually. 0x050000000A000000
resources_00029.-2 08-28-2015_OxenfreeVO_Aug5-10_Ren/01Boatride/Boat7AMRenItsPrettySimple
resources_00029.-2 C'est pourtant simple, en fait. 0x0000803F0E000000
resources_00029.-2 È molto semplice in realtà. 0x000000000000803F15000000
resources_00029.-2 Eigentlich ist es ganz einfach. 0x000000000000803F0F000000
resources_00029.-2 En realidad es muy fácil. 0x000000000000803F22000000

Como sabe, para achar o texto em espanhol você por exemplo pesquisou na busca de texto: It’s pretty simple, actually

O original em inglês aparece com o final do codigo sempre 0x050000000A000000, que sempre é a primeira linha na consulta.

O texto em espanhol sempre estará com o final 0x000000000000803F22000000, e que sempre será a ultima linha na consulta.

Outra coisa importante... geralmente nesse arquivo com todos os textos vem a indicação de quem fala o que, antes do texto, como REN, ALEX e etc, o que me ajudou varias vezes em vários arquivos que eu estava traduzindo, assim se caso estiver no meio de um dialogo entre 3 ou mais personagens você fica menos perdido quanto ao que cada um pode estar falando.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 28 Jan 2018, 20:19

P3DR1Ns escreveu:
28 Jan 2018, 18:31
Quero ajudar na tradução
Relaxa jovem, não adianta ficar repetindo isso. Eu não estou em casa esse final de semana. Amanhã a noite reservo um arquivo teste pra você.
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 28 Jan 2018, 22:13

Mals ae :D
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 29 Jan 2018, 09:46

Oi, posso ajudar na tradução? :3

Agora que finalizamos o Saints Row: Gat out the Hell, posso traduzir em tempos livres.

Obrigado,
"A essência de algo é encontrado em sua ausência."

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 29 Jan 2018, 13:32

P3DR1Ns escreveu:
28 Jan 2018, 22:13
Mals ae :D
Estou de volta. Reservei um arquivo teste em seu nick: https://tribogamer.com/projetos/154_pro ... 31796.html

Por favor não esqueça de ler as regras. E não reserve outro arquivo após entregar esse. Espere sua liberação.



danramone escreveu:
29 Jan 2018, 09:46
Oi, posso ajudar na tradução? :3

Agora que finalizamos o Saints Row: Gat out the Hell, posso traduzir em tempos livres.

Obrigado,
Olá, obrigado pelo interesse. Como você já traduziu no Saint's Row irei te liberar no gerenciador. Peço que leia todas as regras.

Boa tradução.
:joia:
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 29 Jan 2018, 14:20

Uma pergunta esses tracinhos tipo -- no meio da tradução sao a programação?
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 29 Jan 2018, 18:49

P3DR1Ns escreveu:
29 Jan 2018, 14:20
Uma pergunta esses tracinhos tipo -- no meio da tradução sao a programação?
Você quer dizer como no exemplo abaixo?

Yeah, and I mean, look-- if it’s cool we can get the others and if it’s not we’ll just leave.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 29 Jan 2018, 21:41

@P3DR1Ns, infelizmente você não passou no teste.

Uso demasiado do Google tradutor, tive que traduzir praticamente todo o arquivo novamente. Encontrei muitas frases sem nexo.

Enfim, em algum próximo projeto meu, sinta-se livre para pedir novamente um teste. :joia:

Não leve como uma "bronca" mas sim como uma crítica construtiva para que você possa melhorar e no futuro ser um tradutor melhor.
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 30 Jan 2018, 07:36

Fiquei com dúvida em uma frase, se alguém pudesse me ajudar, eu ficaria grato.

If you’d have the gusto, you would’ve finished your plate by now.

Em Espanhol está assim:

Si hubieras tenido ganas, ya te habrías acabado el plato.

Não entendi muito bem o contexto da frase.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 30 Jan 2018, 10:52

vsdias55 escreveu:
30 Jan 2018, 07:36
Fiquei com dúvida em uma frase, se alguém pudesse me ajudar, eu ficaria grato.

If you’d have the gusto, you would’ve finished your plate by now.

Em Espanhol está assim:

Si hubieras tenido ganas, ya te habrías acabado el plato.

Não entendi muito bem o contexto da frase.
Algo como:
Se você estivesse gostando, você já teria comido tudo.
"A essência de algo é encontrado em sua ausência."

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 30 Jan 2018, 13:14

danramone escreveu:
30 Jan 2018, 10:52
Algo como:
Se você estivesse gostando, você já teria comido tudo.
Ajudando também, no meu ficou:

Se você realmente quisesse, você teria terminado o prato.

Bom, quanto mais opções ele tiver melhor fica a linha de tradução.

Vi que a frase esta em uma linha de sequencias de falas da Clarissa que é a personagem mais "acida" do grupo, ela é bem venenosa, hahaha.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 30 Jan 2018, 16:11

Pois é, tinha traduzido assim, só que achei meio estranho, por que não tinha nada a ver com as outras frases do arquivo, aí fiquei na dúvida. Muito obrigado aos dois.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 30 Jan 2018, 18:16

vsdias55 escreveu:
30 Jan 2018, 16:11
Pois é, tinha traduzido assim, só que achei meio estranho, por que não tinha nada a ver com as outras frases do arquivo, aí fiquei na dúvida. Muito obrigado aos dois.
Vale lembrar que tem muitas linhas que não estão em sequencia de dialogo progressivo, apesar de tantas outras estarem, por isso linhas desconexas de narrativa ou que não pareçam ter sentido sempre aparecem.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 01 Fev 2018, 14:37

Yria escreveu:
28 Jan 2018, 19:46
Killer_King escreveu:
28 Jan 2018, 17:29
TyAgO-ExTrEmE escreveu:
28 Jan 2018, 17:00
Baixei o arquivo espanhol, mas não consegui identificar onde estão os textos em espanhol referente ao meu arquivo reservado. :facepalm:
No seu programa de planilhas, clique em pesquisar / localizar e cole o texto em inglês. As linhas seguintes estão na mesma ordem do trecho do arquivo extraído do jogo.

Se você quiser exportar só o texto em espanhol da planilha, cole na coluna L essa fórmula:

Código: Selecionar todos

=ÍNDICE($B$[número da linha onde começa o texto em espanhol - 7]:$B$[número anterior + 800];LINS(L$1:L1)*8)
Daí é só copiar e colar no seu editor de texto.

Um complemento, simplificado.

Se caso ele não manjar de fazer o uso de códigos na planilha é só se atentar aos detalhes dos dígitos no final de cada linha de pesquisa.

Exemplo:

resources_00029.-2 It’s pretty simple, actually. 0x050000000A000000
resources_00029.-2 08-28-2015_OxenfreeVO_Aug5-10_Ren/01Boatride/Boat7AMRenItsPrettySimple
resources_00029.-2 C'est pourtant simple, en fait. 0x0000803F0E000000
resources_00029.-2 È molto semplice in realtà. 0x000000000000803F15000000
resources_00029.-2 Eigentlich ist es ganz einfach. 0x000000000000803F0F000000
resources_00029.-2 En realidad es muy fácil. 0x000000000000803F22000000

Como sabe, para achar o texto em espanhol você por exemplo pesquisou na busca de texto: It’s pretty simple, actually

O original em inglês aparece com o final do codigo sempre 0x050000000A000000, que sempre é a primeira linha na consulta.

O texto em espanhol sempre estará com o final 0x000000000000803F22000000, e que sempre será a ultima linha na consulta.

Outra coisa importante... geralmente nesse arquivo com todos os textos vem a indicação de quem fala o que, antes do texto, como REN, ALEX e etc, o que me ajudou varias vezes em vários arquivos que eu estava traduzindo, assim se caso estiver no meio de um dialogo entre 3 ou mais personagens você fica menos perdido quanto ao que cada um pode estar falando.
Killer_King e Yria, muito obrigado pelas explicações, consegui localizar os textos seguindo o método de Yria, para mim ficou mais fácil identificar.

Ogoshi, o prazo de entrega do meu arquivo venceu ontem, porém precisarei de mais 3 dias para entregá-lo.
Imagem
TRADUÇÕES
ImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Oxenfree

Em 01 Fev 2018, 16:43

Pessoal, estou com duvida numa frase, que parece ser algum tipo de trocadilho, e não consegui adaptar ao nosso idioma. Alguma sugestão?

INGLÊS: You know what, Ren, you’re just-- you’re a P-word. A big fat P-word. And you know the word I’m talking about.

ESPANHOL: ¿Sabes qué, Ren? Eres como un grano en cierta parte del cuerpo. Un enorme grano en esa parte del cuerpo. Ya sabes de qué parte hablo.
Imagem
TRADUÇÕES
ImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagemImagem


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 27 visitantes