Não, esse arquivo é só para referência. Você precisar pegar um dos arquivos que está disponível no gerenciador de projetos. Quando vc pega o arquivo aparece reservado para vc. Veja lá.Ezameru escreveu:Peguei o primeiro arquivo da segunda etapa conforme você me sugeriu o arquivo ecfarl escreveu:Vc chegou a reservar o arquivo para vc? Em qual arquivo isso aparece?Ezameru escreveu:Preciso de uma ajuda, necessito saber o que sao "Goons" ao que pude intender me parece ser uma especie de guarda costas ou seria alguma fruta/hortalicia a frase em questao e "Your husband is sure to have sent some goons after you"
eu traduzi ela da seguinte forma....
- seu marido (tem a certeza de ter enviado/Mandou atras (alguns/algumas) "goons" (em sua busca/depois de você)
- QE_Messages_US
[PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant@Ezameru, parece que vc está com dificuldade em usar o gerenciador. Segue um tutorial de como usá-lo feito pelo nosso amigo Lucas___ se precisar de auxilio.
Goons no caso aí acho que seria capangas, no sentido de guarda-costas mesmo. ''Seu marido garante ter enviado alguns capangas atrás de você'' Não sei man, no caso lá essa gíria TYVM é mais comum, aqui pelo menos eu nunca ouvi alguém abreviar ''Muito obrigado''... Eu pelo menos acho melhor usar um simples ''Valeu'' ou ''Muito obrigado'' Mas aí cê que sabe. ◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄►
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantResgatando esse meu post. Alves, seijix3, podem ajudar aqui, por favor? |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantAchei boas, só melhoraria a 2, assim: Porque ele age como um velho que precisa de bengala. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant
Boa! Obrigado pela ajuda! |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantOlá. Consegui um tempo livre nesse fim de semana para terminar o arquivo que preciso entregar. Mas eu fiquei preso na seguinte frase:
Don't no one need to be fightin' for a thousand years straight anyhow. Esse personagem fala com um sotaque que geralmente dá para entender. Só que essa frase, especificamente, está bem complicada. Se alguém puder me ajudar, ficaria muito grato. Essa é a única frase restante para eu terminar o arquivo.
Editado pela última vez por Vvaxis em 12 Nov 2017, 11:43, em um total de 1 vez.
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantEu traduziria como Ninguém precisa estar lutando por mil anos seguidos, de qualquer maneira. Faz sentido? Revisores? |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantTambém tinha pensado nisso, mas acho que, no contexto, não faz muito sentido. Observem a frase em espanhol: Nadie necesita luchar\ndurante un millar de años para hacerse entender... E as frases anteriores: Esto debería acabar con este conflicto tan largo. Mira que son cabezotas, ¿eh? Nadie necesita luchar durante un millar de años para hacerse entender... E em inglês: This should end the thousand-year conflict. Stubborn gits, ain't they? Don't no one need to be fightin' for a thousand years straight anyhow. Eu traduzi assim: Isso deve acabar com esse conflito milenar.\nComo são teimosos, hein? Don't no one need to\nbe fightin' for a thousand years straight anyhow. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantBom dia, poderia ajudar?
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantSó para avisar, eu resolvi traduzir assim: Ninguém precisa lutar por mais de mil anos para se entender... |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantAcho que tanto de qualquer maneira como para se fazer entender cabem bem na situação. Veja, a pessoa que fala está dizendo que não faz sentido ficar mil anos lutando por algo. E as duas traduções mantém o diálogo nesse sentido. Bem diferente do poopies, que alguns acharam que a menina estava com dor de barriga, que queria fazer o número 2.... Quando ela simplesmente falou m3rd2, assustada porque estava atrasada.... Força aí, pessoal! Vi que o Arcafa pegou um dos arquivos da segunda etapa para traduzir. Ainda tem dois disponíveis, e os dois que estão comigo já estão revisados, só falta subir eles para o repositório (vou fazer isso ainda hoje, amanhã de manhã no mais tardar). Se ninguém pegar esses dois arquivos disponíveis até amanhã eu mesmo vou pegar para terminar logo com isso. Excelente trabalho, tradutores! Espero que as traduções estejam ajudando vocês a melhorar seus conhecimentos em outra língua. Juntos podemos mais! |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantOpa, só vi agora sua mensagem. Ficou bom! Excelente trabalho, kokito! |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantPode sim! Bem-vindo ao nosso time de tradutores! Dê uma lida nas mensagens anteriores desde fórum para se inteirar do andamento do projeto, e se possível pegue um dos arquivos da segunda etapa que ainda estão disponíveis. Obrigado pelo interesse no projeto! |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnanteu colocaria da seguinte forma "nao ha um que lute por tanto tempo,se forcando" nao sei se seria ao agrado dos redatores,mas eu colocaria desta forma Processador I9 9900k Cooler NZXT Kraken X72 Placa de Vídeo EVGA RTX 2080 Super Hof 10Ht Memoria4x8 Gskill Trident Z RGB @3600 Mobo Gigabyte Aorus Z390 pro Fonte EVGA Supernova 1200W Armazenamento M.2 Samsung Evo 960 250 GB+Optane 16Gb+hd Western Digital 3TB (RAID 0) Gabinete Corsair Obsidian 900D Controle Xbox One S Monitor MSI Optix MAG321 CURV |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last RemnantPessoal, help aqui!
Como vocês traduziriam esse texto??? I knew it! Living out your days knowing that I thought of you along the same lines as that grime that collects between your toes just destroyed you, huh? Cheguei nisso aqui, faz sentido??? Eu sabia! Viver seus dias sabendo que pensei de você da mesma maneira que aquela sujeira que se acumula entre seus dedos do pé acabou destruindo você, huh? Como prometido, entreguei mais dois arquivos e peguei mais um da segunda etapa para traduzir. Agora temos somente um arquivo disponível da segunda etapa. Ajuda aí, pessoal! Vamos acabar logo essa etapa! |
|
Voltar para “Projetos em Andamento!”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 12 visitantes