[PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Fórum destinado aos projetos de traduções em andamentos!

Re: Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 22 Set 2017, 15:01

renal escreveu:A minha duvida Alves é se realmente Remanescentes seria a palavra certa...

Parando pra pensar (não lembro nd do game) me parece muito mais em contexto Relíquias que Remanescentes...

Tipo nessa frase: He's made an enemy out of every Lord with\na Remnant. What's he plotting?
Cada Lorde tem um "bixão" Remanescente... ou cada um tem uma Relíquia e Essas Relíquias liberam a Ultima "Relíquia" q seria o Remanescente "bixão" kkkk Haa sei lá só achei fora de contexto e não me pareceu correto Remanescente mas como não lembro do game posso estar enganado kkkk

Vou Continuar usando Remanescente mesmo, caso precise alteramos :p
Cada Lorde tem um "bixão" Remanescente. O Remanescente é como um "guardião" de muitas cidades, no jogo.

Alguns termos do dicionário, para ficarmos alinhados:

Athlum Castle Castelo de Athlum
Athlumian Athlumiano
Bloody Alice Damas Sangrentas
Celapaleis Celapaleis
Conqueror Conquistador
Darken Florest Floresta Negra
Gae Bolg Gae Bolg
Gaslin Caves Cavernas de Gaslin
General General
Hermeien Hermeien
Holy Plain Planícies Sagradas
jhana (é uma raça) jhana
Koenigsdorf Koenigsdorf
Lord Lorde
Marquis Marquês
Marshall Marshall
pub taverna
Remnant Remanescente
Robelia Ruins Ruínas de Robélia
Sacred Lands Terras Sagradas
Silver Falcons Falcões Prateados
Southwestern Road Estrada do Sudoeste
talisman talismã
Temple of Elysion Templo de Elysion
Third Committee Terceiro Comitê
Wyrmskeep Wyrmskeep
yama (é uma raça) yama

Re: Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 22 Set 2017, 15:03

Alves_TR escreveu: Rapaz, mas se tu ficar fazendo esse processo toda vez que fizer alguma alteração nos arquivos revisados será meio trabalhoso não? Acho que seria melhor simplesmente editá-los aí e ir guardando até quando for recompilar novamente... Mas enfim, cê que sabe... :haha:
Vamos fazer assim.... Se eu achar que a tradução pode ser melhorada eu subo uma nova versão para o gerenciador....

Vai ficar ali dois arquivos com o mesmo nome, então vamos convencionar que vale o arquivo mais recente.

Fazemos isso até eu descobrir se há um jeito de excluir arquivos do gerenciador, pois até agora não encontrei essa opção....

Re: Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 22 Set 2017, 15:47

Entregue mais um, talvez amanhã pegue outro mais é mais certo pela segunda.

Bom fds pessoal :)
Imagem

Re: Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 22 Set 2017, 20:50

cfarl escreveu:
Vamos fazer assim.... Se eu achar que a tradução pode ser melhorada eu subo uma nova versão para o gerenciador....

Vai ficar ali dois arquivos com o mesmo nome, então vamos convencionar que vale o arquivo mais recente.

Fazemos isso até eu descobrir se há um jeito de excluir arquivos do gerenciador, pois até agora não encontrei essa opção....
Melhor você anotar em um bloco de notas o que deve ser alterado no final da tradução, do que ficar fazendo isso. Vai por mim. Duplicar arquivos no gerenciador, uma hora vai dar *****. E vai acabar ficando confuso. Segue o baile com a tradução e revisão. (Com os novos padrões) depois anote só qual arquivo deve ser alterado posteriormente que a tradução for completa.

Para excluir um arquivo do Gerenciador você deve ir até o Painel de Administração, depois descer até os arquivos de tradução que você irá ver um X vermelho para excluir o arquivo.


Imagem
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 23 Set 2017, 09:28

cfarl escreveu:
Alves_TR escreveu: Rapaz, mas se tu ficar fazendo esse processo toda vez que fizer alguma alteração nos arquivos revisados será meio trabalhoso não? Acho que seria melhor simplesmente editá-los aí e ir guardando até quando for recompilar novamente... Mas enfim, cê que sabe... :haha:
Vamos fazer assim.... Se eu achar que a tradução pode ser melhorada eu subo uma nova versão para o gerenciador....

Vai ficar ali dois arquivos com o mesmo nome, então vamos convencionar que vale o arquivo mais recente.

Fazemos isso até eu descobrir se há um jeito de excluir arquivos do gerenciador, pois até agora não encontrei essa opção....
Olá amigo, não há como excluir arquivos, mas dá pra ocultar, o arquivo que vc não quer que traduzam é só clicar num X vermelho que aparece na frente do arquivo no painel de administração e ele não aparecerá mais para os usuários.

Re: Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 23 Set 2017, 14:13

Fala cfarl, estou revisando o arquivo do Renal aqui e me deparei com Valeria Heart e Ark, pelo que vi tratam-se de nomes de remanescentes...

No espanhol deixaram como Corazón valeroso e Arca...

Padronizar ou melhor deixar original?
_____

Outra coisa que apareceu no arquivo dele é God Emperor, que pelo que vi é o termo que usam pra se referir a esse carinha aqui: http://lastremnant.wikia.com/wiki/The_God_Emperor

Minha sugestão é Imperador Divino. Se for deixar dessa forma mesmo seria bom add no dicionário pra evitar da galera traduzir de outro jeito.
___

Fala Renal, seu segundo arquivo está de longe melhor que o primeiro (como eu disse a tendência é só melhorar)... E obrigado por seguir a dica de evitar repetir o uso de Eu, você e etc... Isso me poupa um belo tempo na hora da revisão...

Só um adendo importante. Vc estava traduzindo Rush para Rápido... O que não estaria exatamente errado se esse não fosse o nome do personagem principal... :haha:
http://lastremnant.wikia.com/wiki/Rush_Sykes

Fica a dica para os próximos. Abraço. :joia:
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄►
Imagem
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄

Steam: http://steamcommunity.com/id/Alves_TR/

Imagem

Re: Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 23 Set 2017, 20:33

Alves_TR escreveu:Fala cfarl, estou revisando o arquivo do Renal aqui e me deparei com Valeria Heart e Ark, pelo que vi tratam-se de nomes de remanescentes...

No espanhol deixaram como Corazón valeroso e Arca...

Padronizar ou melhor deixar original?
_____

Outra coisa que apareceu no arquivo dele é God Emperor, que pelo que vi é o termo que usam pra se referir a esse carinha aqui: http://lastremnant.wikia.com/wiki/The_God_Emperor

Minha sugestão é Imperador Divino. Se for deixar dessa forma mesmo seria bom add no dicionário pra evitar da galera traduzir de outro jeito.
___

Fala Renal, seu segundo arquivo está de longe melhor que o primeiro (como eu disse a tendência é só melhorar)... E obrigado por seguir a dica de evitar repetir o uso de Eu, você e etc... Isso me poupa um belo tempo na hora da revisão...

Só um adendo importante. Vc estava traduzindo Rush para Rápido... O que não estaria exatamente errado se esse não fosse o nome do personagem principal... :haha:
http://lastremnant.wikia.com/wiki/Rush_Sykes

Fica a dica para os próximos. Abraço. :joia:
Então... Valeria Heart é de fato o nome de um Remanescente, vamos traduzir para Coração Corajoso (confesso que, jogando em inglês, pensei ser Coração de Valéria, kkk). Pode traduzir Ark como Arca, ok? Vou adicionar esses nomes ao dicionário.

Eu traduzi God Emperor como Imperador somente. Como aparece no arquivo em espanhol? (Editado: em espanhol a tradução é simplesmente Emperador) Ah, e Rush é o nome do personagem principal, não pode traduzir!

Uma coisa que gostaria de combinar com vocês é que, depois de traduzirmos os arquivos, pretendo dar uma olhada geral em todos, para manter as traduções alinhadas (Valeria Heart, etc....). Com isso não vamos ficar colocando arquivos repetidos no repositório. Eu então, depois dessa minha MEGA revisão final, coloco no repositório uma nova versão dos arquivos, que é a tradução depois do meu aval, para os revisores darem uma última e derradeira olhada. Com isso creio que chegaremos a um trabalho de excelente qualidade. O que vocês acham da ideia?

Abraço, e parabéns a todos pelo excelente trabalho!
Editado pela última vez por cfarl em 23 Set 2017, 23:33, em um total de 1 vez.

Re: Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 23 Set 2017, 20:35

squallzell8 escreveu:
cfarl escreveu:
Alves_TR escreveu: Rapaz, mas se tu ficar fazendo esse processo toda vez que fizer alguma alteração nos arquivos revisados será meio trabalhoso não? Acho que seria melhor simplesmente editá-los aí e ir guardando até quando for recompilar novamente... Mas enfim, cê que sabe... :haha:
Vamos fazer assim.... Se eu achar que a tradução pode ser melhorada eu subo uma nova versão para o gerenciador....

Vai ficar ali dois arquivos com o mesmo nome, então vamos convencionar que vale o arquivo mais recente.

Fazemos isso até eu descobrir se há um jeito de excluir arquivos do gerenciador, pois até agora não encontrei essa opção....
Olá amigo, não há como excluir arquivos, mas dá pra ocultar, o arquivo que vc não quer que traduzam é só clicar num X vermelho que aparece na frente do arquivo no painel de administração e ele não aparecerá mais para os usuários.
Obrigado pela dica!

Re: Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 23 Set 2017, 20:45

Alguns personagens do jogo (também adicionado na página principal):

http://lastremnant.wikia.com/wiki/Category:Characters

Algumas raças:

- Yama (meio peixe)
- Qsiti (meio sapo)
- Sovani (gato de quatro braços)
- Mitra (humanos)

Re: Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 23 Set 2017, 23:18

Pessoal!

Como eu disse antes, os arquivos EV_Message são os arquivos contendo o texto das cutscenes.

Então, para ajudar na tradução, aqui nesse vídeo abaixo vocês encontram todas as cutscenes do jogo, com legendas em inglês:

https://www.youtube.com/watch?v=605EjbKdgWM

Peço, por favor, quem estiver traduzindo os arquivos EV_Message, não deixe de assistir ao trecho do vídeo correspondente, antes de fazer a tradução!

Ps. Estou adicionando o link para esse vídeo na página inicial do projeto.

Re: Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 24 Set 2017, 19:08

cfarl escreveu: Então... Valeria Heart é de fato o nome de um Remanescente, vamos traduzir para Coração Corajoso (confesso que, jogando em inglês, pensei ser Coração de Valéria, kkk).
Correção: vamos traduzir Valeria Heart para Coração de Valéria mesmo. Vejam os links abaixo e vejam se concordam comigo:

Sobre o Remanescente Valeria Heart:

http://lastremnant.wikia.com/wiki/Valeria_Heart

E isso aqui, Faleria Heart?

http://lastremnant.wikia.com/wiki/Faleria_Heart

Eu acho que Coração de Valéria é a melhor tradução...

Re: Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 25 Set 2017, 13:54

cfarl escreveu:Pessoal!

Como eu disse antes, os arquivos EV_Message são os arquivos contendo o texto das cutscenes.

Então, para ajudar na tradução, aqui nesse vídeo abaixo vocês encontram todas as cutscenes do jogo, com legendas em inglês:

https://www.youtube.com/watch?v=605EjbKdgWM

Peço, por favor, quem estiver traduzindo os arquivos EV_Message, não deixe de assistir ao trecho do vídeo correspondente, antes de fazer a tradução!

Ps. Estou adicionando o link para esse vídeo na página inicial do projeto.
Pooo Cara sem condições de caçar alguma coisa ai no meio... os videos não estão em ordem passei mais de meia hora caçando a parte que estou traduzindo e nda... Tudo por causa do tablet que não sei ao q se referem e qria acompanhar no video pra ver do q se tratava :p

Achei uma parte q a mãe do Rush passa pra ele um "tablet" me pareceu uma espécie de talismã...
http://lastremnant.wikia.com/wiki/Tablet

Como traduziremos isto?

E Alves vlw Brother, que bom que melhorou e qto ao Rush me empolguei kkkkk Vou cuidar pra não rushar mais :p
Imagem

Re: Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 25 Set 2017, 14:12

renal escreveu:
cfarl escreveu:Pessoal!

Como eu disse antes, os arquivos EV_Message são os arquivos contendo o texto das cutscenes.

Então, para ajudar na tradução, aqui nesse vídeo abaixo vocês encontram todas as cutscenes do jogo, com legendas em inglês:

https://www.youtube.com/watch?v=605EjbKdgWM

Peço, por favor, quem estiver traduzindo os arquivos EV_Message, não deixe de assistir ao trecho do vídeo correspondente, antes de fazer a tradução!

Ps. Estou adicionando o link para esse vídeo na página inicial do projeto.
Pooo Cara sem condições de caçar alguma coisa ai no meio... os videos não estão em ordem passei mais de meia hora caçando a parte que estou traduzindo e nda... Tudo por causa do tablet que não sei ao q se referem e qria acompanhar no video pra ver do q se tratava :p

Achei uma parte q a mãe do Rush passa pra ele um "tablet" me pareceu uma espécie de talismã...
http://lastremnant.wikia.com/wiki/Tablet

Como traduziremos isto?

E Alves vlw Brother, que bom que melhorou e qto ao Rush me empolguei kkkkk Vou cuidar pra não rushar mais :p
Traduza tablet como "tabuleta".

Você não encontrou seu texto no vídeo? Alguns textos, de fato, não aparecem ali. Não aqueles iniciados por EV0180_1_EV0:NPC:0O, ou algo parecido, que indicam a fala de um personagem...

Re: Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 25 Set 2017, 16:32

renal escreveu:A minha duvida Alves é se realmente Remanescentes seria a palavra certa...

Parando pra pensar (não lembro nd do game) me parece muito mais em contexto Relíquias que Remanescentes...

Tipo nessa frase: He's made an enemy out of every Lord with\na Remnant. What's he plotting?
Cada Lorde tem um "bixão" Remanescente... ou cada um tem uma Relíquia e Essas Relíquias liberam a Ultima "Relíquia" q seria o Remanescente "bixão" kkkk Haa sei lá só achei fora de contexto e não me pareceu correto Remanescente mas como não lembro do game posso estar enganado kkkk

Vou Continuar usando Remanescente mesmo, caso precise alteramos :p
Pessoal, depois de ler todo o EV_Messages, estou bastante inclinado a traduzir Remnant como "Relíquia" mesmo...

Vejam essa definição:

The Remnants - scattered relics of a bygone age. Throughout history, they have been used for great good and untold evil

Fonte: http://lastremnant.wikia.com/wiki/Category:Remnant

E, segundo essa página, há vários tipos de Remnants: alguns são monstros, outros são itens... E no final do game descobre-se que o próprio Rush é um! Nesse contexto, chamar uma "espada" de Remanescente é meio forçado, não? A tradução se aplica bem a monstros, pessoas, mas a itens?

Por outro lado, chamar um monstro de relíquia também é meio forçado... Mas os Remnants, em geral, podem ser chamados assim, mantendo o sentido do jogo. Para espada, ok. Para um artefato que protege uma cidade, ok. Para o Rush.... Forçado, mas dá para passar, visto que em uma frase diz-se que um Remnant pode ser até uma pessoa....

O que vocês acham? Eu joguei o game e concordo em traduzir para relíquia.

Re: Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 25 Set 2017, 16:51

EU pessoalmente prefiro Remanescente embora Relíquia seja válido tbm...

Acho que Remanescente soa melhor seja para um artefato, pessoa ou monstro... Sei lá, mas acho que só de intitular uma pessoa ou monstro como Relíquia acho que já quebra todo o ''clima'' da cena kkkk...
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄►
Imagem
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄

Steam: http://steamcommunity.com/id/Alves_TR/

Imagem


Voltar para “Projetos em Andamento!”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 7 visitantes