[PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen
Mensagens: 5 Registrado em: 27 Jan 2017, 12:53 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Ariseneae galera, eu vi que vocês estão traduzindo DDDA e queria ajudar (pq assim posso passar pra galera jogar tbm ) to jogando o jogo em inglês atualmente mas nem todos os meus amigos manjam...
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen
Reservei 3 arquivos em seu nome, traduza-os e me envie em no máximo 6 dias. |
|
Mensagens: 5 Registrado em: 27 Jan 2017, 12:53 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen
opa, eu to tendo problema pra baixar os arquivos senão já estaria começando...a opção de baixa-los não aparece |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenResolvido. |
|
Mensagens: 5 Registrado em: 27 Jan 2017, 12:53 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen
vlw, vou começar |
Mensagens: 5 Registrado em: 27 Jan 2017, 12:53 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisencomo eu posso traduzir "stout undead"? mortos vivos robustos?
|
Mensagens: 5 Registrado em: 27 Jan 2017, 12:53 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisene se alguém pegou o TEXT0153 no arquivo 0E40255A.txt-005.txt tem como me mandar por PM, ou aqui...to com um pedaço no final mas não sei o contexto.
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenApenas "morto vivo". |
|
Mensagens: 1 Registrado em: 25 Fev 2017, 04:59 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenDisponivel para traduzir. Esperando teste!
OBS: Em outra conta eu era tradutor da Tribo Gamer, mas já faz um tempo. Gostaria de retornar! Caso possível gostaria de um teste. |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen
Liberados, bem vindos ao projeto! |
|
Mensagens: 12 Registrado em: 25 Fev 2017, 20:16 Localização: Rio de Janeiro Twitter: Gabrielampada |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenOlá, gostaria de realizar um teste para participar da equipe de tradução. Tenho experiência profissional e voluntária.
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenLiberado, vou avaliá-lo pelos seus 5 primeiros arquivos traduzidos... Bem vindo ao projeto e, boa tradução! |
|
Mensagens: 12 Registrado em: 25 Fev 2017, 20:16 Localização: Rio de Janeiro Twitter: Gabrielampada |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenOlá, queria acrescentar aqui algumas contribuições e dicas ao dicionário.
Dei a sorte (ou azar) do segundo arquivo que peguei ter sido um com VÁRIOS termos gerais, então a lista vai ser um pouquinho longa kk Wyrm: Vi que no dicionário, Wyrm Hunt está como Caçada de Dragões, mas não acho que traduzir Wyrms como Dragões é uma boa ideia. No jogo existe distinção entre Wyrm, Drake e Wyvern. Essa distinção se aplica à itens (ver Drake's Tear, Wyrm's Tear e Wyvern's Tear) e se usarmos "Dragão" como um termo genérico pra essas 3 "espécies", pode ficar confuso pro jogador identificar qual item é qual. Sugiro que Wyrm se mantenha como Wyrm, já que em outros materiais de ficção em português, essa criatura mantem seu nome de origem inglesa. Os únicos termos que acho que ficariam de boa de traduzir para "Dragão" seriam Drake e Dragon, propriamente ditos. Wyvern: Até onde sei, Serpe é o termo usado no português para se referir às Wyverns. Lich: Acho que é uma criatura bastante conhecida entre os jogadores de RPG, não sei se devemos inventar um termo em português para Lich Evil Eye: Na hora, pensei em usar Olho Maligno pra esse, mas vi que já usaram no Vile Eye. Olho Mau é um tradução válida, mas não acho que "mau", no português, tenha nem um terço do impacto que "evil" tem no inglês hehe. Então eu acho que Olho Ímpio ficaria mais intimidador e condizente. Goblin e derivados: Acho que duende seria a tradução mais apropriada, mas assim como Lich, não vejo a necessidade de traduzir Goblin, Hobgoblin e outros "goblins" que já estão difundidos por aí. Wight (Criatura): Alma Penada. -----Todas os termos abaixo são Pawn Inclination------ Scather: Agressor (?) Medicant: Pode ser traduzido como Médico, mas acho que Curandeiro daria um tom mais medieval. Mitigator: Mitigador, mesmo. Utilitarian: Utilitarista Guardian: Guardião Pioneer: Pioneiro Acquisitor: É uma Pawn Inclination que procura loots mesmo em batalha, logo Coletor poderia ser uma boa. Nexus: Conexo, Vinculado, Enleado, Anexo. |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenValeu pelas dicas, vou avaliar e, adicionar ao dicionário ainda essa semana. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenFico muito feliz em ver que o projeto não foi abandonado e estão se dedicando a ele, infelizmente meu inglês é péssimo e isso me impede de ajudar nos vários projetos do site.
Meus parabéns a todos que se dispõe a traduzir os games, é um trabalho de muita qualidade. |
|
Voltar para “Projetos em Andamento!”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 9 visitantes