Aprovado, bem vindo ao projeto!PRIMAL escreveu:Os aliados, no jogo eles são os Pawns. Qual é a tradução que estão usando, para ficar padrão? Seria Parceiro, Colega, Aliado ou fica Pawn mesmo?
[PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenEncontrei 2 palavras que não tem tradução: Wyrmspeak e Dragonforged.
Wyrmspeak - no literal seria "fala de dragão". Como representa a língua falada pelos dragões, poderia ficar Dragonês ou Dragoniano. Dragonforged é um personagem do jogo, é para manter o nome em inglês ou foi feito uma tradução padrão para ele? |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenWyrmspeak - Dragoniano ficou muito bom Dragonforged - mantenha original |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenEstou com dúvidas sobre uma frase: "We'd best find someone who knows of
that slate." A palavra "slade" significa "ardósia" ou "lousa", mas quando consultei o dicionário vi que pode significar "planejar". Então a frase ficaria: "Seria melhor encontrarmos alguém que saiba daquele plano." Estaria correto? |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenEstou com duvida sobre o significado de uma palavra para o jogo: "Slade".
Na frase "We'd best find someone who knows of that slate." Slate significa ardósia ou lousa ou chapa. Parece que nessa parte do jogo eles encontram uma obra de arte então "Slate" seria um quadro ou um mural? |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenEstou em dúvida sobre o item Slate. A tradução ficaria lousa, quadro negro, ardósia, tábua?
Pesquisei no Wiki e vi que o nome do item é Ancient Slate. Por enquanto vou traduzir como tábua. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenOk, durante os testes vejo como padronizar! |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenEstou com dificuldade em traduzir a seguinte frase: "We need be distracted from our quest by
fear for Selene no further." Se for traduzir ao pé da letra ficaria: "Nós precisamos nos distrair de nossa missão pelo medo de Selene não mais." Acho que por ignorância da minha parte, não consigo achar o sentido da frase em português Depois que pesquisei bastante acho que ficaria assim: " Nos distraímos da nossa missão por causa do medo de Selene seguir em frente." Mas acho que ainda não está correto. Alguém poderia me ajudar? |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenIsso mesmo: "Distraímos da nossa missão pelo medo de Selene seguir adiante". |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenValeu! |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenBom dia pessoal,
Primeiro quero pedir desculpas pela minha ausência no projeto, mas foi por que meu computador foi roubado junto com outras coisas que havia na minha casa, o que me fez mudar de casa e enfim, levei um tempo ate me restruturar. Segundo, quero, se o Alex_TR permitir, retomar as minhas atividades no projeto. Terceiro, SEEEE o Alex_TR permitir, eu preciso que me envie os arquivos que ja mandei para a tradução para a criação do glossário (foi nessa etapa que parei). VLW galera, to de volta pra por um gás nessa tradução! \,,/_ |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenTenso cara, boa sorte aí! Gostaria de informar que desde a mudança do site não estou conseguindo enviar o arquivo traduzido, sempre recebo o erro "Nenhum arquivo enviado!Arquivo Incorreto" sendo que o mesmo está com nome e estrutura inalterados. ''Se não puder se destacar pelo talento, vença pelo esforço.'' "Se quer fazer inimigos, tente mudar algo." - Adam Jensen |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenSem problema, aguardamos seu retorno! Não entendi o item 3, quais arquivos? Os que já traduziu no projeto? Fiz um teste aqui, e ocorreu o mesmo problema. Vou falar com o Metralha. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenProblema resolvido, já pode entregar o arquivo! |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenSem problema, aguardamos seu retorno! Não entendi o item 3, quais arquivos? Os que já traduziu no projeto? Sim oq eu eu ja traduzi. |
|
Voltar para “Projetos em Andamento!”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 7 visitantes