[PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen
Mensagens: 4 Registrado em: 19 Mai 2017, 12:20 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenBom pessoal preciso de uma ajuda aqui..
But come, if it was idle twittering you'd wanted, you'd have sought a prettier bird than this old crow. e Idle twittering it is, then. Shall we speak next of the weather? pelo contesto twittering se refere realmente ao canto dos pássaros mas esse Idle realmente me confundiu, dei uma olhada no dicionário mas nada que me ajuda-se, obrigado. |
Mensagens: 12 Registrado em: 25 Fev 2017, 20:16 Localização: Rio de Janeiro Twitter: Gabrielampada |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenSério que você está com este arquivo? Eu traduzi ele anteontem, talvez ele possa estar duplicado... Mas respondendo sua dúvida: O termo twittering remete a canto de pássaros, mesmo. Mas nesse contexto, ele significa uma conversa casual, despretensiosa ou rasa (mas não necessariamente num mal sentido). Um equivalente em português para "twittering", ou nesse caso, "idle twittering", seria "papear". |
Mensagens: 4 Registrado em: 19 Mai 2017, 12:20 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenRealmente está duplicado, bom já que vc entregou vou deixar esse quieto é o arquivo 0AFCAEDC se alguém quiser remover.
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenReprovado. Pediu permissão, foi liberado. Não traduziu arquivo teste em 15 dias. Tradutor seijix3, tem 3 dias para reservar seu primeiro arquivo. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenPeço desculpas, achei que ia poder ajudar. Mas, minha vida pessoal tá consumindo muito meu tempo, sem contar os projetos de Firewatch e de PoE. Pode me retirar se quiser |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenSem problemas, quando tiver mais tempo e, quiser ajudar, só avisar que o adicionamos ao projeto novamente. |
|
Mensagens: 2 Registrado em: 29 Jun 2017, 19:00 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenPeço permissão para ajudar a traduzir .
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen
Liberado, leia as regras. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenQuero muito ajudar na tradução, tem como me liberar ai?
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenLiberado, leia as regras. |
|
Mensagens: 2 Registrado em: 29 Jun 2017, 19:00 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenGostaria de me retirar desse projeto =/
Terei que fazer viagem com minha familia e não poderei trabalhar no projeto .. assim ficando inativo é uma pena .. quando estiver devolta entrarei denovo . |
Mensagens: 9 Registrado em: 05 Mar 2016, 12:32 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenGostaria de ajudar no projeto , já ajudei em uma tradução aqui mas não sei se era oficial da tribogamer, li umas regras falando para vir aqui pedir permissão.
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenOk, quando puder é só voltar! Liberado, leia as regras! |
|
Mensagens: 9 Registrado em: 05 Mar 2016, 12:32 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenObrigado! Vou usar meu tempo livre para traduzir, qualquer erro que eu tiver cometido no começo me perdoe ( como reservar e disponibilizar o arquivo ao msm tempo por não saber como funciona isso) mas pode confiar em mim.
|
Mensagens: 9 Registrado em: 05 Mar 2016, 12:32 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark ArisenO nome "Arisen" eu deixo assim mesmo? no meio das falas este nome é citado, e como está no titulo eu não sei se devo traduzir.
Eu não entendo.Acabei de traduzir completamente um texto mas quando fechei e reabri tudo tinha sumido, e eu salvei antes de fechar. O que é isso? Pelo menos o bloco de notas avisa pedindo save antes de fechar, esse notepad++ tem algum sistema pra pegar de volta o que fiz?
Editado pela última vez por DexterDoutor em 02 Jul 2017, 14:56, em um total de 1 vez.
|
Voltar para “Projetos em Andamento!”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 2 visitantes