[PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen

Fórum destinado aos projetos de traduções em andamentos!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen

Em 17 Mai 2017, 19:25

Peço permissão para ajudar ...
Imagem
Imagem

Imagem

" Penso noventa e nove vezes e nada descubro; deixo de pensar, mergulho em profundo silêncio - e eis que a verdade se revela. "

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen

Em 19 Mai 2017, 12:24

Opa, gostaria de ajudar tb esse jogo merece. =)

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen

Em 20 Mai 2017, 22:21

well_casarin escreveu:Opa, gostaria de ajudar tb esse jogo merece. =)
Fierce_ escreveu:Peço permissão para ajudar ...
Olá! Liberei o projeto pra vocês. :)
https://projetoyorhabrasil.wordpress.com
i7 4790K | HyperX Fury 32GB | 4,5TB | Nvidia 2060 OC | Corsair RM850x | Asus Maximus Ranger VII
Strafe RGB MX Silent Red | Logitech G300S | HyperX KHX-H3CL/WR | Corsair MM300 Extended

http://steamcommunity.com/id/archenbaldt
Discord: Archenbaldt#1989

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen

Em 21 Mai 2017, 00:06

Alex_TR escreveu:- Não importa quantos arquivos traduzir, ficando inativo será retirado do projeto e dos créditos;
Acho que alguém apagou ou então teve um erro que a mensagem sumiu
Se alguém contribuir com traduções e depois não puder/não quiser mais ajudar, acabando ficando inativo não vão aparecer nos créditos e vão ser retirados do projeto impossibilitando a volta para ajudar futuramente?

Se for isso, acho uma tremenda arrogância e falta de gratidão.
-
-
O Exame de DNA não mente. Eu sou o Pai do Roger That.

Imagem
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen

Em 21 Mai 2017, 00:16

ipdownload escreveu:
Alex_TR escreveu:- Não importa quantos arquivos traduzir, ficando inativo será retirado do projeto e dos créditos;
Acho que alguém apagou ou então teve um erro que a mensagem sumiu
Se alguém contribuir com traduções e depois não puder/não quiser mais ajudar, acabando ficando inativo não vão aparecer nos créditos e vão ser retirados do projeto impossibilitando a volta para ajudar futuramente?

Se for isso, acho uma tremenda arrogância e falta de gratidão.
Isso não acontece, no Dragon Age 2 por exemplo, muita gente ajudou no inicio e vai ser mantida nos créditos. E isso em muitos outros projetos...
Imagem

"O ontem é história, o amanhã é um mistério, mas o hoje é uma dádiva. É por isso que se chama presente."
Imagem
Traduções
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen

Em 21 Mai 2017, 00:20

Ogoshi escreveu:Isso não acontece, no Dragon Age 2 por exemplo, muita gente ajudou no inicio e vai ser mantida nos créditos. E isso em muitos outros projetos...[/i]
Sim, eu tenho noção que isso não acontece, por isso fiquei intrigado com o que o dono desse projeto escreveu, eu até estava disposto a ajudar mas depois dessa eu vou ficar só no do pillars of eternity mesmo dependendo da resposta dele, se é que vai responder.
Aliás, perdão por não ter te ajudado no projeto do Dragon Age, só traduzi um arquivo, eu estava focado mais no do Mass Effect 3 e depois muitas coisas aconteceram e fiquei um bom tempo offline. Mas vi que já terminaram, quero parabenizar a equipe.
-
-
O Exame de DNA não mente. Eu sou o Pai do Roger That.

Imagem
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen

Em 21 Mai 2017, 07:30

ipdownload escreveu:
Alex_TR escreveu:- Não importa quantos arquivos traduzir, ficando inativo será retirado do projeto e dos créditos;
Acho que alguém apagou ou então teve um erro que a mensagem sumiu
Se alguém contribuir com traduções e depois não puder/não quiser mais ajudar, acabando ficando inativo não vão aparecer nos créditos e vão ser retirados do projeto impossibilitando a volta para ajudar futuramente?

Se for isso, acho uma tremenda arrogância e falta de gratidão.
Primeiro - O que você acha pouco (ou nada) me importa.
Segundo - Se você não sabe, inatividade (sem motivo) causa banimento na maioria dos projetos.
Terceiro - Se sua intenção é entrar nesse projeto, traduzir meia dúzias de arquivos só para ter nome nos créditos e depois abandonar, nem entre.
Quarto - De onde você tirou que ficará impossibilitado de ajudar futuramente? Mesmo que seja retirado por inatividade, se mostrar um motivo justo poderá voltar sem problemas (não querer mais ajudar não é motivo justo).
Quinto - Se continuar com flood sobre esse assunto será advertido.


Espero ter sido bem claro!
Imagem
Imagem
Imagem
Steam: Alexfs_pr1
Origin: alexpr_CDZ
Enquanto tiver forças, lutarei! E quando não existir mais forças lutarei sem elas.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen

Em 26 Mai 2017, 05:06

Eu só queria saber como ficou o negócio do/da Wyrm. :okay:
https://projetoyorhabrasil.wordpress.com
i7 4790K | HyperX Fury 32GB | 4,5TB | Nvidia 2060 OC | Corsair RM850x | Asus Maximus Ranger VII
Strafe RGB MX Silent Red | Logitech G300S | HyperX KHX-H3CL/WR | Corsair MM300 Extended

http://steamcommunity.com/id/archenbaldt
Discord: Archenbaldt#1989

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen

Em 28 Mai 2017, 01:38

Ola.. gostaria de saber como esta o projeto? E se eu poderia me candidatar, não sou bom falando em inglês mas entendo bem escrita ... obg

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen

Em 29 Mai 2017, 13:00

sanli16 escreveu:Ola.. gostaria de saber como esta o projeto? E se eu poderia me candidatar, não sou bom falando em inglês mas entendo bem escrita ... obg
Olá, liberei o projeto pra você, ok?

------------

Sobre Wyrm: resolvi levar em consideração os argumentos do rafsiq, apesar dos argumentos do Gabrileiro também serem ótimos e pertinentes. No caso, vamos cuidar a palavra e tratá-la da seguinte forma:

Se Wyrm for citado de maneira genérica (referência à classe do inimigo), usaremos o masculino. Caso contrário, o feminino.
Veja abaixo.

Motivo:
como citado anteriormente pelo rafsiq, algumas vezes "wyrm" é uma força externa/suprema/tantofaz, não uma classe de dragão. No caso de Dragon's Dogma, estamos lidando com a classe de um inimigo. Em alguns casos podemos abrir exceções, como Wyrm's Tear. Se não me engano, havia esse termo em algum lugar do projeto, nesse tipo de caso os tradutores podem avaliar como ficará melhor.
Sintam-se livre para fazer ressalvas a respeito, toda opinião é bem vinda.
https://projetoyorhabrasil.wordpress.com
i7 4790K | HyperX Fury 32GB | 4,5TB | Nvidia 2060 OC | Corsair RM850x | Asus Maximus Ranger VII
Strafe RGB MX Silent Red | Logitech G300S | HyperX KHX-H3CL/WR | Corsair MM300 Extended

http://steamcommunity.com/id/archenbaldt
Discord: Archenbaldt#1989

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen

Em 29 Mai 2017, 19:08

bom pessoal surgiu uma dúvida,

TEXT0309=There's a place I'm longing to explore, but it's
filled with far too many beasts for me to handle.
Why don't you come with me, cos? You've grown
so strong, I reckon you could take on anything.
I haven't much to offer in return, but consider it,
would you?

Até onde eu sei cos é uma abreviatura para cousin, então ficou como devo proceder já que primo ou prima é bem específico.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen

Em 29 Mai 2017, 21:30

well_casarin escreveu:bom pessoal surgiu uma dúvida,

TEXT0309=There's a place I'm longing to explore, but it's
filled with far too many beasts for me to handle.
Why don't you come with me, cos? You've grown
so strong, I reckon you could take on anything.
I haven't much to offer in return, but consider it,
would you?

Até onde eu sei cos é uma abreviatura para cousin, então ficou como devo proceder já que primo ou prima é bem específico.
Realmente é abreviação de cousin, mas nem sempre (ou quase nunca) família, é mais para "bro" de brother (alguns brasileiros chamam amigos próximos de mano, por exemplo).
Imagem
Imagem
Imagem
Steam: Alexfs_pr1
Origin: alexpr_CDZ
Enquanto tiver forças, lutarei! E quando não existir mais forças lutarei sem elas.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen

Em 30 Mai 2017, 15:07

Tô na rua, então vou responder rapidamente, complementando o Alex: eu sugiro colocar algo como "cara".
https://projetoyorhabrasil.wordpress.com
i7 4790K | HyperX Fury 32GB | 4,5TB | Nvidia 2060 OC | Corsair RM850x | Asus Maximus Ranger VII
Strafe RGB MX Silent Red | Logitech G300S | HyperX KHX-H3CL/WR | Corsair MM300 Extended

http://steamcommunity.com/id/archenbaldt
Discord: Archenbaldt#1989

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen

Em 01 Jun 2017, 12:30

Alguém mais está tendo problemas com a interface do painel de tradução? Não consigo mais ordenar como o painel mostra os arquivos... Quando clico em ordenar por tradutor acaba ordenando por revisor, e quando não faz isso acaba ordenando por nome do arquivo ou status mas nunca por tradutor @_@

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Dragon's Dogma - Dark Arisen

Em 03 Jun 2017, 01:25

Galera, percebi que no glossário mantiveram Meloirean como termo referente ao set Meloirean, mas Meloire é um país da lore do jogo e Meloirean é a naturalidade referente aos nativos de lá. No caso, a terminação "ean", usada no inglês para denominar nacionalidade, deveria ser adaptada para "ano" ou "ense", como é feito normalmente no português. Sendo assim, acho que "Meloirano", "Meloirense", ou até "Meloirílho" ou "de Meloire" seriam termos mais adequados pro set.


Voltar para “Projetos em Andamento!”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 8 visitantes