Página 1 de 4

[PROJETO DE TRADUÇÃO] Wasteland 2

Enviado: 23 Mar 2015, 17:32
por Arcanjo_TR

PROJETO DE TRADUÇÃO Wasteland 2

Imagem
A TRADUÇÃO NÃO É POSSÍVEL NO IDIOMA INGLÊS, POR ISSO ELA SERÁ FEITA USANDO O ARQUIVO ESPANHOL. NA HORA DE TRADUZIR, SUBSTITUA A LINHA EM ESPANHOL PELA TRADUÇÃO.
REGRAS
►Notepad++ obrigatório , caso não o tenha instalado, segue o link para download: Clique aqui para baixar
►Arquivos traduzidos sem autorização serão desconsiderados.
►Cada tradutor poderá reservar até 3 arquivos por vez, desde que cumpra o prazo de entrega dos mesmos.
►O arquivo contém 200 linhas no total
►Não apague e não altere nenhum dos códigos de programação.
►Google Tradutor ou similares apenas para consultas. O uso para tradução não é permitido e resultará na exclusão do Tradutor.
►Não traduza nenhum nome que você não saiba a tradução correta, qualquer duvida pergunte no tópico.
►Em caso de duvidas de termos e expressões acessem o dicionário WordReference e pt.bab.la ajuda muito.
►Quaisquer destas regras sendo desrespeitas, o tradutor poderá ser banido do projeto.
ATENÇÃO

NOMES
►Nome de personagens não devem ser traduzidos já que muito deles são nomes de apoiadores do Kickstarter e fãs, o que seria injusto se mudássemos.
FORMATAÇÃO
►Texto entre colchetes e chaves (por exemplo [COUNT], "{#WL2_Vargas_Intro_00}") não devem ser traduzidos.
►Letras dentro de chaves (por exemplo "{M}") não devem ser traduzidos. Quando elas aparecem depois de um nome, seja ela pessoa, animal e objeto, elas indicam o sexo e que pode ser alterado conforme o gênero apropriado.

{M}" = masculino,
{F}" = feminino
{N}" = neutro

ASTERISCOS


►Quando você vê dois asteriscos juntos (**) estes representam um único asterisco no texto e são usados para representar sons humanos (por exemplo, "**suspiro**", "**ronco**").


Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Wasteland 2

Enviado: 24 Mar 2015, 18:51
por Ribacm
Booa sorte amigo :joia:
Encarou um grande projeto, parabéns ;)

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Wasteland 2

Enviado: 24 Mar 2015, 19:19
por Arcanjo_TR
Ribacm escreveu:Booa sorte amigo :joia:
Encarou um grande projeto, parabéns ;)
Vlw. Apesar de não ser uma jogo que todos conhecem, recomendo. ;)

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Wasteland 2

Enviado: 24 Mar 2015, 20:44
por Murkoff
Arcanjo_TR escreveu:
Ribacm escreveu:Booa sorte amigo :joia:
Encarou um grande projeto, parabéns ;)
Vlw. Apesar de não ser uma jogo que todos conhecem, recomendo. ;)
Concordo,esse jogo e mt bom,mt bom mesmo e merece claro uma tradução,Boa sorte :joia:

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Wasteland 2

Enviado: 27 Mar 2015, 15:56
por Dannte
\o
permissão pra traduzir?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Wasteland 2

Enviado: 27 Mar 2015, 16:20
por Arcanjo_TR
Dannte escreveu:\o
permissão pra traduzir?
Seja bem vindo, e obrigado por ajudar.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Wasteland 2

Enviado: 29 Mar 2015, 16:09
por GabeRodrigue
permissão para traduzir?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Wasteland 2

Enviado: 29 Mar 2015, 17:35
por Arcanjo_TR
GabeRodrigue escreveu:permissão para traduzir?
MP enviado, obrigado pela sua ajuda.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Wasteland 2

Enviado: 29 Mar 2015, 19:12
por GabeRodrigue
estou com uma duvida na tradução, notei que em uma parte estava escrito ''Ranger Citadel'', deveria manter assim na tradução ou traduzir? (caso traduzisse iria ficar Cidadela Ranger)
estou com essa duvida pois o ''Citadel'' esta escrito como um nome e talz....
também gostaria de saber se tem problema em colocar a acento nas palavras etc.....

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Wasteland 2

Enviado: 29 Mar 2015, 19:34
por Arcanjo_TR
GabeRodrigue escreveu:estou com uma duvida na tradução, notei que em uma parte estava escrito ''Ranger Citadel'', deveria manter assim na tradução ou traduzir? (caso traduzisse iria ficar Cidadela Ranger)
estou com essa duvida pois o ''Citadel'' esta escrito como um nome e talz....
também gostaria de saber se tem problema em colocar a acento nas palavras etc.....
A tradução de "Ranger Citadel" é "Fortaleza Ranger". Sim, você pode usar acentos nas palavras normalmente.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Wasteland 2

Enviado: 29 Mar 2015, 23:47
por GabeRodrigue
Oi, ja acabei o arquivo, com exceção de 2 unicas frases que estou com certa duvida

seriam elas:

Rail Nomad (preciso de você aqui para eu não traduzir de um jeito nesse arquivo, e outra pessoa traduzir de outro, em outro arquivo)
Well aren't you a just a regular Magellan

aproveitando, oque devo fazer depois que acabar de fazer esses ultimos ajustes? (onde envio?)

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Wasteland 2

Enviado: 30 Mar 2015, 09:24
por Arcanjo_TR
GabeRodrigue escreveu:Oi, ja acabei o arquivo, com exceção de 2 unicas frases que estou com certa duvida

seriam elas:

Rail Nomad (preciso de você aqui para eu não traduzir de um jeito nesse arquivo, e outra pessoa traduzir de outro, em outro arquivo)
Well aren't you a just a regular Magellan

aproveitando, oque devo fazer depois que acabar de fazer esses ultimos ajustes? (onde envio?)
"Rail Nomad" traduza para "Nômade do Trilho"; os Nômades ferroviários é um grupo de wastelanders que usam um velho trem de carga para viajar através de Nevada, qualquer coisa mudo in-game.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Wasteland 2

Enviado: 31 Mar 2015, 14:24
por karlosk5
posso ajudar ?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Wasteland 2

Enviado: 31 Mar 2015, 14:59
por Arcanjo_TR
karlosk5 escreveu:posso ajudar ?
Reservei o arquivo abaixo como teste, caso passe será em vindo ao projeto.

Tópico: http://www.tribogamer.com/jogos/projeto ... p?id=23096

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Wasteland 2

Enviado: 31 Mar 2015, 21:09
por GabeRodrigue
a tradução da frase ''I hear you're going into the eastern radiation'' ficaria ''Eu ouvi dizer que você está indo para a radiação no leste'' ou ''Eu ouvi dizer que você esta indo para o leste da radiação''
Alias, as palavras como ''você'' etc... devem ser escritas no plural ou deixa no singular mesmo?