DICAS DE TRADUÇÃO
Todos os arquivos terão no máximo 100 linhas para traduzir, sendo obrigatório o uso do Notepad++ para traduzir, caso não o tenha instalado, pode ser baixado
Clicando Aqui;
"0000║$ahmaa045_010nl" = "Wow, this stuff is amazing!";
"0001║$ahmaa045_020nl" = "What's in it?{Text NewLine}Or is that a chef's secret?";
"0002║$ahmaa045_030lb" = "Compared to Cocoon,{Text NewLine}the things we grow here have so much more flavor.";
"0003║$ahmaa045_040nl" = "Really? So Cocoon cooking is kinda bland, huh?{Text NewLine}Remind me never to go there.";
Não altere nada que esteja antes do sinal
=;
Não traduza o que estiver entre chaves { }.
Exemplos: {End}{Escape}, {Text NewLine};
Repare que no início de cada frase temos um indicador único do texto com uma sigla no final. No caso essa sigla representa qual personagem está falando. Preste atenção nisso e tente associar. NL = NOEL, SR= SERAH, LT = LIGHTNING, HO = HOPE, SN = SNOW e por aí vai. Tenha em mente isso principalmente na hora de utilizar pronomes que denunciem o sexo do personagem. Apenas uma sigla não denuncia o sexo do personagem tendo de descobrir usando o contexto que é o caso do NA = NARRADOR, esse sendo muitas vezes a Sarah contando alguma história mas haverá vezes que será o Noel ou outro personagem.
Os textos do jogo estão simplesmente jogado de qualquer forma, algumas vezes você vai achar que já traduziu o diálogo, mas de uma forma diferente. E bem... VOCÊ FEZ ISSO. Isso em parte é culpa do LIVE TRIGGER e pra piorar, em alguns arquivos, alguns textos de opçoes diferentes vão estar misturados entre si, não seguindo uma ordem correta, então você VAI ACABAR precisando ir atrás do contexto.
http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Live_Trigger
Isso aí são a lista dos live triggers do jogo separados por região e o script do jogo. Sério, GUARDEM ISSO. E qualquer dúvida de contexto procurem, para assim traduzir da melhor forma. CTRL+F é seu melhor amigo.