[PROJETO DE TRADUÇÃO] The Settlers 7: Paths to a Kingdom

Fórum destinado aos projetos de traduções em andamentos!

[PROJETO DE TRADUÇÃO] The Settlers 7: Paths to a Kingdom

Em 14 Mai 2014, 11:07

Bom galera estou iniciando mais um projeto de tradução, quem quiser ajudar fique a disposição, pois não é projeto fechado.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Settlers 7: Paths to a Kingdom

Em 15 Mai 2014, 11:26

fiz uma pequena contribuição no primeiro arquivo, seria interessante montar um dicionario com o nome das Construções / Unidades. Assim a gente não se perde ou a tradução não fica diferente.
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Settlers 7: Paths to a Kingdom

Em 15 Mai 2014, 11:52

as unidades já foram todas traduzidas hehehehe dei um replace dai acho q o q se repete não precisam se preocupar mas qualquer coisa eu monto um dicionário sim, vou dar uma revisada no seu arquivo e comento aqui como foi

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Settlers 7: Paths to a Kingdom

Em 15 Mai 2014, 13:00

blz, vi que estavam traduzidas mesmo.. mantive sua tradução. Não sei se fiz correto, pois conheço pouco o jogo, traduzi pensando mais ou menos onde ela se encaixaria conforme os nomes das strings
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Settlers 7: Paths to a Kingdom

Em 15 Mai 2014, 20:32

Sim esta certinho

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Settlers 7: Paths to a Kingdom

Em 16 Mai 2014, 08:27

Poxa pessoal muito obrigada por iniciar essa tradução, a anos eu aguardo por ela!! Obrigada mesmo :clap: :clap:
Asus P8Z68 Deluxe | Intel® Core I7 2600k 4.2GHz |Water Cooler Corsair H100i Hydro Series |2x4GB DDR3 1600MHz Corsair Vengeance | SSD Corsair 128GB Force GS | HD Sata 2 Seagate Barracuda 1TB | Nvidia GTX 670 MSI Power Edition | Fonte Corsair 650w | Monitor LG 23' E2355 | Gabinete NZXT Phantom 630 Branco

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Settlers 7: Paths to a Kingdom

Em 16 Mai 2014, 10:27

Revidei o seu arquivo Gattsu e está ótimo, continue assim

The Settlers 7: Paths to a Kingdom - texto9.xml

Em 19 Mai 2014, 11:14

Notas para a revisão. texto9.xml

Não consultei dicionário, se existir - Espanhol e nem pesquisei na wiki do jogo.

Stone Rampart - Traduzi como Fortaleza de Pedra. Mas, pode ser Fortaleza contra Pedradas - Pedras Baluartes...etc. Ou Rampa de Pedras para atacar.

my lady - segui nas consequentes como alteza, pois nas duas primeiras linhas traduzidas, estava como tal. E procede, pois o diálogo é com uma Princesa.

Pikemen - Não traduzi. Arqueiros, Lanceiros, Guerreiros...etc

Não sei ao certo, se não já o estiver fazendo, mas quando na primeira coluna, destaca-se o Personagem com as falas, seria bom traduzir também.
Ex: ARQUIVIST - ALCHEMIST - FIELD MARSHAL LUDOWIG - DRACORIAN...etc, pois acho que quando em execução, vai aparecer nas legendas.

Achei meio estranho ter nas passagens de finais de linhas 20-21 e 90-91 os CR-LF (Carrier Return e Line Feed), mas está certo como no original.
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected]

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Settlers 7: Paths to a Kingdom

Em 19 Mai 2014, 12:42

Pikemen - Não traduzi. Arqueiros, Lanceiros, Guerreiros...etc
no texto0 eu traduzi como Lanceiros.
guitutilo, veja qual a melhor tradução e lembre-se de corrigir no arquivo texto0. é bom já definir no dicionário também para futuros arquivos.
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Settlers 7: Paths to a Kingdom

Em 19 Mai 2014, 12:44

Sim se eu traduzo em um eu replico pra tudo, n tem como ficar diferente e sempre olhe o arquivo em espanhol para se basear caso aja alguma dúvida

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Settlers 7: Paths to a Kingdom

Em 20 Mai 2014, 10:58

Texto1 traduzido.

segue abaixo a tradução que utilizei para algumas palavras e para o nome das quests:
*favor corrigir caso esteja alguma errada e me avisar para não ocorrer o mesmo problema futuramente.

palavras

Victory Points - Pontos de Vitória
PLANTING - PLANTAÇÃO
Bird Parks - sem tradução
Hunting Ground - Zona de Caça
Raid - Incursão
Living Space - sem tradução
Shelters - Refúgio da Montanha (é isso mesmo?)
Standard Bearers - sem tradução
Stronghold - Forte
STOREHOUSE - ARMAZEM
Bookbinder - Encadernador
Export Office - Posto de Exportação
Papermaker - Fabricante de Papel


Nome das Quests

Genius - Gênio
Banker - Banqueiro
General Staff - sem tradução
Sun King - Rei Sol
Emperor - Imperador
Field Marshal - Marechal de Campo
Fountain of Knowledge - Fonte do Conhecimento
Trading Company - Companhia Exportadora
Matropolis - Metrópole
In the Service of Science - A Serviço da Ciência
Changing the Weather - Mudando o Clima
So Much Horsepower... - Muita Potência...
Sacred Secrets - Segredos Sagrados
The Worthy Successor - O Sucessor Honrado
Quid Pro Quo - Isso por Aquilo
Special Sector - Setor Especial
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Settlers 7: Paths to a Kingdom

Em 20 Mai 2014, 19:02

Gattsu, sempre olhe no espanhol, as vezes fica igual as vezes não.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Settlers 7: Paths to a Kingdom

Em 20 Mai 2014, 19:43

No anterior que traduzi: "Living Space" que venho no diálogo como mais um tipo de ampliação para a aldeia, vilarejo..etc
Traduzi como: "Centro de Convivência", não vi como está no Espanhol.
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected]

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Settlers 7: Paths to a Kingdom

Em 21 Mai 2014, 08:38

living space = espaço vital
Settlers = settlers (por mim poderia ser colonos, mas deixei por que este é o nome do jogo. As vezes eles fala: Os Settlers fizeram isso ou aquilo poderia ficar Os colonos fizeram isso ou aquilo)

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Settlers 7: Paths to a Kingdom

Em 21 Mai 2014, 10:06

acho que "Centro de Convivência" é melhor que "Espaço Vital", soa melhor.

Settlers estou deixando como Settlers mesmo, mas caso seja para usar 'Colonos' eu apoio também...
Imagem


Voltar para “Projetos em Andamento!”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 11 visitantes