[PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II
Mensagens: 2 Registrado em: 12 Jan 2014, 16:33 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIQuero ajudar com a tradução também.
|
Mensagens: 769 Registrado em: 05 Dez 2011, 13:06 Localização: Ourinhos-SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIArquivo 'vo_context_sensitive_texts_249(594).tsv' reservado para você para avaliação.
Vou enviá-lo compactado em rar via MP, para você. Descompacte, leia as regras, traduza, compacte para rar de novo e envie-o por MP para mim, fazer avaliação. Se aprovado te incluo no rol dos tradutores do projeto. “ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected] |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIajuda em 2 frases galera:
Right, you lot. I know you can swear like sailors, so give it some! Up your bums, you bench-sniffing bastards! |
|
Mensagens: 769 Registrado em: 05 Dez 2011, 13:06 Localização: Ourinhos-SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIRight, you lot. I know you can swear like sailors, so give it some!
Tudo bem, sua cambada. Sei que juram serem marinheiros, mostrem que são dignos! Up your bums, you bench-sniffing bastards! Levantem-se, seus bastardos de bundas quadradas! ( De tanto ficarem sentados.) “ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected] |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIBuenas meus amigos, a partir do dia 02, estou de volta pra ajudar a finalizar esse belo projeto!
OBS: Zezão você é o cara! |
|
Mensagens: 769 Registrado em: 05 Dez 2011, 13:06 Localização: Ourinhos-SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIEstamos aeh, adoro desafios difíceis..... Estou esmirilando.... estou ciente que sou capaz...
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected] |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIOpa...gostaria de ajudar também se tiver espaço.
|
|
Mensagens: 769 Registrado em: 05 Dez 2011, 13:06 Localização: Ourinhos-SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIArquivo 'vo_context_sensitive_texts_255(594).tsv' reservado como teste para você 'phbv'.
Vou te enviar por MP compactado em rar. Descompacte, leia as regras, traduza, compacte para rar o arquivo traduzido e me envie por MP também para avaliação. MP com arqv compactado enviada: 08.08.16 18:43. “ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected] |
Mensagens: 5 Registrado em: 20 Nov 2014, 14:25 Website: https://anatomiadapalavra.wordpress.com/ Localização: Brasil |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIQuero participar.
Visite meu blog: https://anatomiadapalavra.wordpress.com/
Nabuko |
Mensagens: 769 Registrado em: 05 Dez 2011, 13:06 Localização: Ourinhos-SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II
Arquivo "vo_context_sensitive_texts_257(594).tsv" reservado para você para teste. Vou te enviar agora por MP, compactado em rar. Baixe, descompacte, leia as regras, traduza, compacte e me envie de volta compactado em rar por MP também para avaliação. Bom trabalho. “ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected] |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIGalera duvida com frases:
Polybos! Velites! At last may I get some peace... = Junto a ultima donzela eu consegui um pouco de paz... "acho que may pode ser donzela","quanto as outras são unidades mas não achei o dicionario com os nomes das unidades, se não me engano antigamente tinha." |
|
Mensagens: 769 Registrado em: 05 Dez 2011, 13:06 Localização: Ourinhos-SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIOs vélites (do latim: velites, singular veles)
constituíam uma unidade de infantaria leve que lutavam à frente da legião romana na época da República. Polybos! = Polybos! é um tipo de unidade específica mesmo, encontrados em exércitos de vários países da época. "..._barb_land_battle_lost_2014a" "At last may I get some peace..." Só vi sobre "Donzela" "A Dama de Ferro"(Equipamento de tortura)...etc, quando se referia a "Maiden" ou "Iron Maiden". Em todo caso fico com a tradução literal mesmo. Principalmente, porque na tag(código antes do texto traduzível, refere algo após uma derrota de combate terrestre deles ou vitória sobre os bárbaros. "Até que enfim(Finalmente) algum descanso..." “ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected] |
Mensagens: 2 Registrado em: 08 Ago 2013, 18:05 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIQuero participar do projeto. Poderia liberar algum arquivo para eu fazer o teste e entrar na equipe ?
vo_context_sensitive_texts_577(594).tsv << Se possível Muito Obrigado ! |
Mensagens: 769 Registrado em: 05 Dez 2011, 13:06 Localização: Ourinhos-SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIOk, o arquivo está reservado para você LucasCode para avaliação. Vou te enviá-lo compactado em rar por MP.
Leia as regras, baixe na página da MP, descompacte, traduza, revise, compacte em rar e envia-me-o de volta pela página da MP mesmo. “ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected] |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIA palavra 'Peltasts' pode ser traduzida como peltastas(?)
Que eu lembre esses são uma classe de lançadores de lançadores de lanças. Não consegui achar uma referência. |
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 14 visitantes