[PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II
Mensagens: 2 Registrado em: 30 Abr 2016, 18:28 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II Que bom amigo desejo boa sorte ao grupo que esta traduzindo
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIPreciso de ajuda em 3 frases, se alguém poder ajudar agradeço!
Charge like the bear! Cut them down! (Invistam coomo o urso! Rasguem eles?) Ramming! Last heave, NOW, lads! (Apertem!. Última onda, AGORA, rapazes?) Italian Swordsmen (Espadachins italianos?) |
|
Mensagens: 769 Registrado em: 05 Dez 2011, 13:06 Localização: Ourinhos-SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IICharge like the bear! Cut them down! (Ataquem como ursos! Rasguem/Cortem/Acabem com/Estraçalhem eles?) Tanto faz.
Ramming! Last heave, NOW, lads! (Golpear!. Último esforço, AGORA, rapazes/rapaziada!) Italian Swordsmen (Espadachins Italianos) “ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected] |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIComo ficaria estas frases:
And eases his joints after rowing… You heard him... Let's say hello to the fish-faced bastards! -> Você o ouviu... Vamos dizer olá para os bastardos com cara de peixe! -> achei esquisito essa! I do not know which smells worse: crab farts, or them! -> Como seria um "peido de siri", se é uma expressão, eu nunca ouvi falar dela. Socii Equites Extraordinarii! Bastards! Quickly, boys, have at them! -> Se eu não me engano em algumas condições have pode ser "mandar", não sei se se encaixaria melhor! |
|
Mensagens: 769 Registrado em: 05 Dez 2011, 13:06 Localização: Ourinhos-SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIAnd eases his joints after rowing…
E faz bem para suas juntas/articulações após remar... You heard him... Let's say hello to the fish-faced bastards! Vocês o ouviram... Vamos dizer olá para os bastardos com caras de peixe! -> achei esquisito essa! - Mas está certo. I do not know which smells worse: crab farts, or them! -> Como seria um "peido de siri", se é uma expressão, eu nunca ouvi falar dela. Gambá ouvi falar que é bem fedido mesmo, um peido dele deve ser mais ainda. Não é expressão não é literal. Socii Equites Extraordinarii! Tropa de Elite Aliada! Bastards! Quickly, boys, have at them! Bastardos! Rápido, rapaziada, mada ver para cima deles! -> Atacar corpo a corpo ou lançar projéteis. “ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected] |
Mensagens: 3 Registrado em: 27 Mai 2016, 22:33 Website: http://loadgamesjogos.blogspot.com.br/ Localização: Minas Gerais Skype: pedrocaaah Twitter: pp67645 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIQuero ajudar com a tradução
|
Mensagens: 769 Registrado em: 05 Dez 2011, 13:06 Localização: Ourinhos-SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIMaloneFreak, MP enviado a você.
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected] |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II2 frases sei la só pra garantir:
At the double! Not if those fools sink the bloody ship! |
|
Mensagens: 2 Registrado em: 03 Ago 2014, 13:33 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IISerá que não há como disponibilizar a tradução parcial para quem tem interesse de baixar? Estou acompanhando o projeto a uns meses, a ansiedade é muita e meu inglês ruim :'(
|
Mensagens: 2 Registrado em: 03 Ago 2014, 13:33 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IISerá que não há como disponibilizar a tradução parcial para quem tem interesse de baixar? Estou acompanhando o projeto a uns meses, a ansiedade é muita e meu inglês ruim. Serei muitíssimo grato se isso ocorresse.
|
Mensagens: 769 Registrado em: 05 Dez 2011, 13:06 Localização: Ourinhos-SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected] |
Mensagens: 3 Registrado em: 28 Jun 2016, 20:42 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIdesejo uma boa sorte a toda a equipe, um grande trabalho que vcs estao fazendo msm, se eu soubece eu ajudaria sem duvidas mas nao sei, ansioso so no aguardo, vcs sao os melhores e sempre vai ser tribo gamer...
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIO projeto foi cancelado ou pausado? To acompanhando desde 2014 e parece que nos últimos meses a galera deu uma pausa. Estou tão ansioso quanto muitos aqui não estou reclamando do esforço de vocês nem nada galera só estou curioso para saber se o projeto vai continuar.
|
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIO projeto está em andamento, só que a tradução do game é muito grande então tenham paciência, todos temos vidas particulares e a tradução está sendo feita a medida do possível. |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II
Obrigado Amaalia ^^, a ansiedade é grande quase dois anos acompanhando a luta de vocês de perto, só me preocupei um pouco mas já me foi esclarecido algumas coisas a respeito. Muito obrigado pela resposta |
|
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 12 visitantes