[PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II

Um histórico com os projetos de tradução já finalizados na Tribo.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II

Em 17 Jul 2016, 09:19

Quero ajudar com a tradução também.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II

Em 17 Jul 2016, 19:14

Arquivo 'vo_context_sensitive_texts_249(594).tsv' reservado para você para avaliação.
Vou enviá-lo compactado em rar via MP, para você.
Descompacte, leia as regras, traduza, compacte para rar de novo e envie-o por MP para mim,
fazer avaliação. Se aprovado te incluo no rol dos tradutores do projeto.
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected]

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II

Em 18 Jul 2016, 08:42

ajuda em 2 frases galera:

Right, you lot. I know you can swear like sailors, so give it some!

Up your bums, you bench-sniffing bastards!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II

Em 18 Jul 2016, 18:58

Right, you lot. I know you can swear like sailors, so give it some!
Tudo bem, sua cambada. Sei que juram serem marinheiros, mostrem que são dignos!

Up your bums, you bench-sniffing bastards!
Levantem-se, seus bastardos de bundas quadradas! ( De tanto ficarem sentados.)
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected]

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II

Em 23 Jul 2016, 07:53

Buenas meus amigos, a partir do dia 02, estou de volta pra ajudar a finalizar esse belo projeto!


OBS: Zezão você é o cara!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II

Em 23 Jul 2016, 18:28

Estamos aeh, adoro desafios difíceis..... Estou esmirilando.... estou ciente que sou capaz...
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected]

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II

Em 05 Ago 2016, 18:09

Opa...gostaria de ajudar também se tiver espaço.
Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II

Em 08 Ago 2016, 18:32

Arquivo 'vo_context_sensitive_texts_255(594).tsv' reservado como teste para você 'phbv'.
Vou te enviar por MP compactado em rar. Descompacte, leia as regras, traduza, compacte
para rar o arquivo traduzido e me envie por MP também para avaliação.
MP com arqv compactado enviada: 08.08.16 18:43.
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected]

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II

Em 20 Ago 2016, 10:29

Quero participar.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II

Em 20 Ago 2016, 11:47

Nabukolvisk escreveu:Quero participar.


Arquivo "vo_context_sensitive_texts_257(594).tsv" reservado para você para teste.
Vou te enviar agora por MP, compactado em rar.
Baixe, descompacte, leia as regras, traduza, compacte e me envie de volta
compactado em rar por MP também para avaliação.
Bom trabalho.
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected]

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II

Em 07 Set 2016, 15:15

Galera duvida com frases:

Polybos!
Velites!
At last may I get some peace... = Junto a ultima donzela eu consegui um pouco de paz...

"acho que may pode ser donzela","quanto as outras são unidades mas não achei o dicionario com os nomes das unidades, se não me engano antigamente tinha."

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II

Em 08 Set 2016, 21:20

Os vélites (do latim: velites, singular veles)
constituíam uma unidade de infantaria leve
que lutavam à frente da legião romana na época da República.

Polybos! = Polybos! é um tipo de unidade específica mesmo,
encontrados em exércitos de vários países da época.

"..._barb_land_battle_lost_2014a" "At last may I get some peace..."
Só vi sobre "Donzela" "A Dama de Ferro"(Equipamento de tortura)...etc,
quando se referia a "Maiden" ou "Iron Maiden".
Em todo caso fico com a tradução literal mesmo. Principalmente, porque
na tag(código antes do texto traduzível, refere algo após uma derrota
de combate terrestre deles ou vitória sobre os bárbaros.
"Até que enfim(Finalmente) algum descanso..."
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected]

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II

Em 11 Set 2016, 02:31

Quero participar do projeto. Poderia liberar algum arquivo para eu fazer o teste e entrar na equipe ?

vo_context_sensitive_texts_577(594).tsv << Se possível

Muito Obrigado !

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II

Em 11 Set 2016, 08:03

Ok, o arquivo está reservado para você LucasCode para avaliação. Vou te enviá-lo compactado em rar por MP.
Leia as regras, baixe na página da MP, descompacte, traduza, revise, compacte em rar e envia-me-o
de volta pela página da MP mesmo.
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected]

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II

Em 23 Set 2016, 19:32

A palavra 'Peltasts' pode ser traduzida como peltastas(?)
Que eu lembre esses são uma classe de lançadores de lançadores de lanças. Não consegui achar uma referência.


Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 14 visitantes