[PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II
Mensagens: 769 Registrado em: 05 Dez 2011, 13:06 Localização: Ourinhos-SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IImonarxx envie-me o arquivo teste por e-mail, não estou conseguindo baixá-lo pela MP.
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected] |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIComo "hillsmen" está sendo traduzido?
Montanheses, homens-da-montanha, homens-da-colina...? |
|
Mensagens: 769 Registrado em: 05 Dez 2011, 13:06 Localização: Ourinhos-SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIMontanheses
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected] |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIE "Scale Thorax Hoplites"?
|
|
Mensagens: 769 Registrado em: 05 Dez 2011, 13:06 Localização: Ourinhos-SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIHoplitas com Couraças Escamosas
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected] |
Mensagens: 5 Registrado em: 27 Fev 2017, 10:48 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIPermissão para participar
Traduzindo a Partir de Agora....
|
Mensagens: 769 Registrado em: 05 Dez 2011, 13:06 Localização: Ourinhos-SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIArquivo Teste Enviado por MP em: 27 Fev 2017, 20:00 De: zezaomachado Destinatário: Royal_Matador Arquivo teste 'vo_context_sensitive_texts_453(594)' reservado para você. Leia as regras, traduza e reenvie-o para mim, para revisão e análise. “ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected] |
Mensagens: 769 Registrado em: 05 Dez 2011, 13:06 Localização: Ourinhos-SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIWe're alive and kicking, Total Endevour X
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected] |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIBom dia, estou com duvida em algumas frases:
And all who sail in her! Socii Hastati! (não sei a tradução desta tropa) Put your backs into it! Heave! estas eu não sei como seria a expressão na época da roma antiga, ou tática militar: Into tight formation, now! Tight formation! Form tight formation! |
|
Mensagens: 769 Registrado em: 05 Dez 2011, 13:06 Localização: Ourinhos-SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME II
“ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected] |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIGalera olha essa frase aqui:
Fire! Fire! Make life hot for the nasty buggers! dai fui pesquisar o que é buggers e encontro o seguinte: Uma pessoa que comete sodomia. e sodomia é um negocio meio loko. então sei la como traduzir. |
|
Mensagens: 769 Registrado em: 05 Dez 2011, 13:06 Localização: Ourinhos-SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIExistem muitas definições para bugger(s) para o Português. Assim como pode notar em: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bugger Mas no meu aparentemente precário Babylon8 aqui, já temos descrições que se encaixa ótimamente: Veja uma das descrições: bugger n. one who commits buggery, person who commits sodomy; annoying thing; annoying person; person who does something stupid or annoying; (Informal) fellow, chap; person who plants electronic secret listening device Ou seja, no caso: Pessoa estúpida/irritante/nojenta/asquerosa....etc. então: nasty buggers!, acho que uma das combinações ficaria bem, tipo: nojentos fedorentos! “ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected] |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIOlá! Permissão para participar! Participei de dois projetos envolvendo o jogo "Wolf Among Us", aqui na TG. Gostaria de voltar a traduzir, uma vez que meu inglês melhorou muito desde esta época. Desde já grato, abração!
|
|
Mensagens: 769 Registrado em: 05 Dez 2011, 13:06 Localização: Ourinhos-SP |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Total War: ROME IIMP Enviada: 24 Mar 2017, 09:44 De: zezaomachado Destinatário: zecaofxan Arquivo 'vo_context_sensitive_texts_467(594).tsv' reservado para você para avaliação. Está em anexo na MP. Leia as regras, baixe, descompacte, traduza, revise e me envie o arquivo traduzido de volta por MP para revisão. “ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected] |
Mensagens: 769 Registrado em: 05 Dez 2011, 13:06 Localização: Ourinhos-SP |
Solicitação de InformaçãoFiz apenas alguns testes por enquanto. Mas sempre achei estranho no Espanhol(inclusive até baixei uma versão em Espanhol uma vês.) NÃO TER esse arquivo de título(vo_context_sensitive_texts) que é o maior dos títulos dos arquivos e mais um ou dois títulos, que são os diálogos em ação de batalha, combate, luta...etc. Então no youtube alguém me disse que no jogo não aparece essas legendas.
Alguém que já jogou em Inglês, saqueado e somente solo em casa, ou Original mesmo? Talvez só apareçam se for Original e online, solo ou multijogador. Mas, pelo que sei, traduzido não são aceito quando se joga Online, então estaríamos perdendo tempo. Alguém poderia me dizer se essa informação procede??? “ Pursue your dreams and follow your heart, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it." Paulo Coelho.
Hotmail : [email protected] |
Voltar para “Projetos de Tradução Finalizados”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 2 visitantes