[PROJETO DE TRADUÇÃO] Final Fantasy XIII-2
Mensagens: 14 Registrado em: 23 Mai 2013, 19:06 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Final Fantasy XIII-2"Graviton Cores—and"
aqui eu só traduzo o and? a versao em espanhol é completamente diferente nessa parte |
Mensagens: 278 Registrado em: 09 Fev 2011, 15:23 Localização: Minas Gerais, Brasil |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Final Fantasy XIII-2Não tem no dicionário que mandei? É Graviton Cores mesmo. A boa é que quanto melhor os consoles forem melhor será os jogos para PC. Quer acompanhar as traduções? Siga meu canal. Meu canal no Twitch rhadamants#4965 |
Mensagens: 14 Registrado em: 23 Mai 2013, 19:06 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Final Fantasy XIII-2no dicionario esta "gravicita" mas entendi vlw
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Final Fantasy XIII-2Eu gostaria de ajudar na tradução. No tópico principal diz que devo baixar e mandar para você via mensagem, mas não tenho permissão para baixar os arquivos, porque tá como projeto fechado.
|
|
Mensagens: 278 Registrado em: 09 Fev 2011, 15:23 Localização: Minas Gerais, Brasil |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Final Fantasy XIII-2Como baixar tem, não tem é como reservar. A boa é que quanto melhor os consoles forem melhor será os jogos para PC. Quer acompanhar as traduções? Siga meu canal. Meu canal no Twitch rhadamants#4965 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Final Fantasy XIII-2Mas aqui não está aparecendo opção para baixar, olha o print: https://gyazo.com/4e6bbc760742e0062c9d41e40f4890b9
Ou estou vendo na área errada? |
|
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Final Fantasy XIII-2Olá, gostaria de ajudar na tradução. Se puder me liberar um arquivo e se meu trabalho for satisfatório posso dar um tempo do meu dia para ajudar nas traduções. Meu inglês é intermediário mas sem experiência em traduções.
Baixei o notepad++ e tava brincando com os arquivos em espanhol. Vamo lá, cansei de só olhar e esperar a tradução ficar pronta. Virar homem e ajudar também né. Abraço. |
|
Mensagens: 3 Registrado em: 18 Jun 2015, 20:16 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Final Fantasy XIII-2Poderia me dar permissão para traduzir? Grato!
|
Mensagens: 3 Registrado em: 18 Jun 2015, 20:16 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Final Fantasy XIII-2Achei ''Gran Elevator'', deixo assim mesmo ou traduzo como ''Grande Elevador'' ou ''Gran Elevador''
|
Mensagens: 278 Registrado em: 09 Fev 2011, 15:23 Localização: Minas Gerais, Brasil |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Final Fantasy XIII-2Deixa assim. A boa é que quanto melhor os consoles forem melhor será os jogos para PC. Quer acompanhar as traduções? Siga meu canal. Meu canal no Twitch rhadamants#4965 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Final Fantasy XIII-21- The air inside Cocoon feels stale and musky.
Como eu traduziria isso? Velho e oq é esse musky? 2- A sword and bow are a little out of date, but they're good weapons. A gun, on the other hand, can jam on you. Esse can jam on you, não consigo achar uma significado. 3- Is that how you charm monsters? |
|
Mensagens: 3 Registrado em: 18 Jun 2015, 20:16 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Final Fantasy XIII-2Musky pode ser cheiroso, perfumado.
Jam pode ser afundar, enterrar, mergulhar. 3- Is that how you charm monsters? Nisso eu colocaria ''É assim que você encanta ( ou seduz, se quiser) os monstros?'' Uma pergunta minha: Quando eles falam, por exemplo 400 AF ( After the Fall) deixo assim mesmo ou traduzo como ''AQ'' ( Após a Queda)?
Editado pela última vez por caduzito12 em 13 Jan 2016, 20:28, em um total de 2 vezes.
|
Mensagens: 278 Registrado em: 09 Fev 2011, 15:23 Localização: Minas Gerais, Brasil |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Final Fantasy XIII-2Fiz o que pude.
Cite o nome do arquivo e verifique o arquivo em espanhol para tentar tirar a dúvida. O ar dentro de Cocoon parece velho e mofado. Espada e arco estão um pouco fora de moda, mas são boas armas. Um arma, por outro lado, pode emperrar com você. É assim que você encanta monstros? obs: Pode ser referencia a habilidade de Serah invocar monstros para ajudar na batalha. A boa é que quanto melhor os consoles forem melhor será os jogos para PC. Quer acompanhar as traduções? Siga meu canal. Meu canal no Twitch rhadamants#4965 |
Mensagens: 278 Registrado em: 09 Fev 2011, 15:23 Localização: Minas Gerais, Brasil |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Final Fantasy XIII-2AF mesmo. No fim eu olho isso. A boa é que quanto melhor os consoles forem melhor será os jogos para PC. Quer acompanhar as traduções? Siga meu canal. Meu canal no Twitch rhadamants#4965 |
Mensagens: 14 Registrado em: 23 Mai 2013, 19:06 |
Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Final Fantasy XIII-2"try visiting the suffering technician"
ajudinha pls? |
Voltar para “Projetos em Andamento!”
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 1 visitante