[PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Fórum destinado aos projetos de traduções em andamentos!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 21 Out 2017, 10:00

Uma coisa como fica tradução do Remanecente "Arco Iris"?
Traduzo para o português ou deixa em inglês mesmo?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 21 Out 2017, 10:05

Brigadeirim escreveu:Eu deixei Marshallton, ok?
Pode colocar a frase para vermos?
Dependendo do contexto, se der ideia de cidade ou vila dos Marshall, talvez seja interessante a tradução em espanhol.

Edit: vi o texto aqui. Melhor deixar Marshallton, pq o lugar não é uma vila.
Editado pela última vez por cfarl em 21 Out 2017, 10:18, em um total de 1 vez.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 21 Out 2017, 10:07

Alves_TR escreveu:Mouse finalmente chegou essa semana... :mesa:

Vou tentar voltar a dar uma revisada nesse final de semana. :joia:
Maravilha!
Se puder, vá revisando os ev_messages de menor número, na sequência.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 21 Out 2017, 10:08

ZeroCaellum escreveu:Uma coisa como fica tradução do Remanecente "Arco Iris"?
Traduzo para o português ou deixa em inglês mesmo?
Opa, acho que estou com um arquivo antes de vc. O Arco Íris aparece no meu tb. Deixe Arco Íris.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 21 Out 2017, 10:39

Alves, vai rolar uma promoção dos tradutores aqui do projeto, no final?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 21 Out 2017, 12:31

Sucks to be you, huh? (Qué asco de vida, ¿eh?) pode ser traduzido como? Tipo, que *****, ein? Kkkj

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 21 Out 2017, 13:52

Brigadeirim escreveu:Sucks to be you, huh? (Qué asco de vida, ¿eh?) pode ser traduzido como? Tipo, que *****, ein? Kkkj
Será que "Mas que droga, heim?" não caberia aí? Não fica tão xulo e acho que mantém o sentido.
Percebi que muitas falas dessa segunda etapa usam frases com gírias e expressões americanas.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 21 Out 2017, 14:21

Olha a seguinte parte:

¿Ves? Los fantasmas dan miedo de verdad... ¡Incluso a alguien como tú le dan respeto!
See? Ghosts really are scary even someone like you got the willies!

Eu traduzo como:
Sabe? Fantasmas são realmente assustadores, até alguém como você me dá arrepios!
ou
Sabe? Fantasmas são realmente assustadores, até alguém como você tem desejos!

Ou você sugere outra tradução (talvez com respeito) ? Fiquei realmente confuso com isso...

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 21 Out 2017, 14:22

willies é meio confuso...

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 21 Out 2017, 15:42

Brigadeirim escreveu:Olha a seguinte parte:

¿Ves? Los fantasmas dan miedo de verdad... ¡Incluso a alguien como tú le dan respeto!
See? Ghosts really are scary even someone like you got the willies!

Eu traduzo como:
Sabe? Fantasmas são realmente assustadores, até alguém como você me dá arrepios!
ou
Sabe? Fantasmas são realmente assustadores, até alguém como você tem desejos!

Ou você sugere outra tradução (talvez com respeito) ? Fiquei realmente confuso com isso...
Eu traduziria assim:

Está vendo? Fantasmas são assustadores, mesmo para alguém como você que dá arrepios.

Ps. Confesso que fiquei em dúvidas sobre quem dá arrepios. Tem de entender o contexto. Se for o personagem que parece assustador, é isso mesmo.

Eu costumo traduzir uma vez, depois volto na frase, olho de novo... Sempre reviso minhas traduções diversas vezes antes de chegar à versão final.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 22 Out 2017, 18:34

cfarl escreveu:Alves, vai rolar uma promoção dos tradutores aqui do projeto, no final?
É então eu vou fazer uma recomendação dos tradutores que mantiverem uma boa tradução no decorrer do projeto ao admin responsável pelas promoções... joia:
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄►
Imagem
◄►▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬◄

Steam: http://steamcommunity.com/id/Alves_TR/

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 28 Out 2017, 08:46

Uma coisa eu traduzo a "Order of Melphina" como "Ordem de Melphina", mesmo?

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 28 Out 2017, 18:59

ZeroCaellum escreveu:Uma coisa eu traduzo a "Order of Melphina" como "Ordem de Melphina", mesmo?
Sim.
Pessoal, faltam poucos arquivos para concluirmos a segunda etapa. Vou estar viajando até quarta que vem, mas até lá vou preparando aqui os arquivos da terceira etapa, ok?
Também estou lendo todo o conteúdo da segunda etapa. Se na quarta ainda tiver algum arquivo sobrando pego para traduzir.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 30 Out 2017, 16:04

Como deve traduzir o nome do Remanescente (Aquivo 88-93);
A frase em questão é: All those little and sometimes large rocks make up the Remnant Umbermarici.
Não tem no dicionario e não sei se deixo assim ou traduzo ele.

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] The Last Remnant

Em 30 Out 2017, 17:32

ZeroCaellum escreveu:Como deve traduzir o nome do Remanescente (Aquivo 88-93);
A frase em questão é: All those little and sometimes large rocks make up the Remnant Umbermarici.
Não tem no dicionario e não sei se deixo assim ou traduzo ele.
Como está em espanhol?
http://lastremnant.wikia.com/wiki/umbermarici


Voltar para “Projetos em Andamento!”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 6 visitantes