[PROJETO DE TRADUÇÃO] Pillars of Eternity

Fórum destinado aos projetos de traduções em andamentos!

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Pillars of Eternity

Em 19 Mai 2017, 22:48

Isso aí não vamos perder o foco está quase no fim, quanto mais gente ajudar mais rápido sai essa tradução!!!
Bora traduzir galera!!! :clap: :clap: :clap:

Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Pillars of Eternity

Em 21 Mai 2017, 22:08

Não estou conseguindo traduzir essa frase.
"Does your keep bear my name?"

A frase inteira é assim.
"Does your keep bear my name?" The mask tilts upwards, as if to look past stone and dirt and gaze upon the castle itself. "Will stone and mortar be my legacy?" Underneath the edges of Od Nua's mask, you see the dim fires flare. "When we have done the work of gods, and shaped men's souls?"

Alguém poderia me ajudar?
-
-
O Exame de DNA não mente. Eu sou o Pai do Roger That.


Imagem


Imagem

Re: [PROJETO DE TRADUÇÃO] Pillars of Eternity

Em 21 Mai 2017, 23:17

ipdownload escreveu:Não estou conseguindo traduzir essa frase.
"Does your keep bear my name?"

A frase inteira é assim.
"Does your keep bear my name?" The mask tilts upwards, as if to look past stone and dirt and gaze upon the castle itself. "Will stone and mortar be my legacy?" Underneath the edges of Od Nua's mask, you see the dim fires flare. "When we have done the work of gods, and shaped men's souls?"

Alguém poderia me ajudar?


"Sua fortaleza carrega o meu nome?"

Só ressaltando que Caed Nua é uma fortaleza, então sempre que você estiver traduzindo um arquivo que mencione isso, se aparecer a palavra 'keep', provavelmente estará se referindo a ela como uma fortaleza. E sempre que puder compare com o arquivo espanhol que as vezes ajuda a entender melhor o sentido da frase: 'Tu torreón lleva mi nombre?'

Abração! :joia:


Voltar para “Projetos em Andamento!”

Ir para

Quem está online


Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 2 visitantes